Fantadrome 3. Fire
Fantadroms. Uguns
Фантадром 3. Пожар
Fantadroms. Uguns (lv)
Fantadrom 3. Pozhar (ru)
Фантадрум 3: Огън (bg)
Phantasiehafen. Feuer (de)
Fantadroom 3. Tulekahju (et)
Fantadrome. Le Feu (fr)
274 visitors
Fantadroms. Uguns
Фантадром 3. Пожар
Fantadroms. Uguns (lv)
Fantadrom 3. Pozhar (ru)
Фантадрум 3: Огън (bg)
Phantasiehafen. Feuer (de)
Fantadroom 3. Tulekahju (et)
Fantadrome. Le Feu (fr)
Year | 1985 |
Director(s) | Berzins Ansis Rubenis Janis |
Studio(s) | Dauka Riga Telefilm |
Language(s) | (wordless) Latvian |
Genre(s) | Sci-fi & space |
Animation Type(s) | Drawn (cel) |
Length | 00:09:48 |
Wordiness | 1.04 |
Animator.ru profile | Ru, En |
Subtitles:
⭳ Fantadrom 3. Pozhar.1985.en.1.25fps-original.1667952086.srt
Date: November 09 2022 00:01:26
Language: English
Quality: good
Upload notes: 27 characters long (view)
Creator(s): Niffiwan
⭳ Fantadrom 3. Pozhar.1985.en.1.25fps-original.1667952086.srt
Date: November 09 2022 00:01:26
Language: English
Quality: good
Upload notes: 27 characters long (view)
Creator(s): Niffiwan
This film is part of the Fantadrome series.
Description:
The fantastic adventures of the robot Indrikis XIII in the XXI century. Some aliens accidentally start an out-of-control fire on a distant planet.
There were two versions made of this film, the third of the "Fantadrom" series. The 1st three films of the 13-episode series were made in Soviet times by Riga-Telefilm and were the standard 1-reel (~10 minutes) length, and #4-13 were made from 1992-1995 in newly-independent Latvia by Dauka studio and apparently had to be 7 minutes each due to the newly-changed format requirements (to accommodate commercial breaks). The film was originally directed by Ansis Berzins. Later, #1-3 were each shortened by nearly 3 minutes each, by director Janis Rubenis, and the soundtracks completely replaced.
The first video above is the original, and the second one is the shortened version. The subtitles are for the original version (if watching the second video, turn the subtitles off). Really, the subtitles are hardly necessary; although the first film had a fair amount of text and dialogue, the second had less, and this one is practically wordless. The title and end cards are in Russian, and there is one sign in Latvian.
DISCUSSION
To add comment, please login or register.