1 00:00:03,150 --> 00:00:03,970 Soyuzmultfilm 1986 2 00:00:04,070 --> 00:00:13,210 Heracles and Admetus 3 00:00:14,900 --> 00:00:16,570 Heracles 4 00:00:16,740 --> 00:00:20,800 the greatest of the heroes of ancient Greece 5 00:00:21,123 --> 00:00:23,400 His twelve Labours, 6 00:00:23,490 --> 00:00:28,750 done while in service of the king of Mycenae, Eurystheus, 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,110 have brought glory to his name in the centuries since. 8 00:00:32,270 --> 00:00:34,980 But many other feats of Heracles 9 00:00:35,130 --> 00:00:37,090 are known as well, 10 00:00:37,140 --> 00:00:39,680 maybe the more precious to us 11 00:00:39,720 --> 00:00:42,890 who live in the 20th century. 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,250 One of them 13 00:00:45,560 --> 00:00:48,820 is the subject of this film. 14 00:01:51,810 --> 00:01:53,980 The Moirai, the goddesses of fate, 15 00:01:54,040 --> 00:01:56,040 have predicted that I will die soon. 16 00:01:56,120 --> 00:01:57,240 I've lived a short life. 17 00:01:57,280 --> 00:02:00,900 I'm afraid to leave the earthly life behind so early. 18 00:02:01,130 --> 00:02:03,170 Oh, Apollo, I pray to you, 19 00:02:03,200 --> 00:02:04,840 tell me, through Pythia's lips, 20 00:02:04,850 --> 00:02:07,400 could I avoid this death, 21 00:02:07,440 --> 00:02:09,120 so early? 22 00:02:09,790 --> 00:02:11,460 You can 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,740 avoid this death 24 00:02:15,240 --> 00:02:18,300 if in the last hour 25 00:02:18,560 --> 00:02:20,660 of your life 26 00:02:20,730 --> 00:02:22,200 someone 27 00:02:22,250 --> 00:02:24,680 agrees voluntarily 28 00:02:24,730 --> 00:02:28,440 to descend instead of you 29 00:02:28,540 --> 00:02:32,600 to the dark realm of Hades. 30 00:02:33,530 --> 00:02:36,910 Oh, Apollo, what joy you give me! 31 00:02:37,030 --> 00:02:41,290 I will not die, I will not die! 32 00:02:51,450 --> 00:02:52,270 Admetus! 33 00:02:52,310 --> 00:02:56,570 I am saved, Alcesta! 34 00:02:58,440 --> 00:03:00,780 I will not die. 35 00:03:04,910 --> 00:03:06,430 I will live on - 36 00:03:06,490 --> 00:03:09,000 Apollo gave a fortunate prophecy. 37 00:03:09,190 --> 00:03:11,950 As soon as you had reached the shore 38 00:03:11,950 --> 00:03:14,490 we already knew everything. 39 00:03:16,960 --> 00:03:19,560 Rumour has arrived before you. 40 00:03:20,030 --> 00:03:22,080 The entire town knows it, 41 00:03:22,230 --> 00:03:24,140 all of your friends. 42 00:03:24,180 --> 00:03:25,450 Are those the sounds of music? 43 00:03:25,490 --> 00:03:29,410 Yes, yes, I ordered a feast to be held 44 00:03:29,460 --> 00:03:32,490 and it will last the whole week 45 00:03:48,800 --> 00:03:50,770 I will not go to the underworld 46 00:03:50,840 --> 00:03:54,320 if someone else agrees to go instead of me. 47 00:04:24,280 --> 00:04:25,200 Hermes? 48 00:04:25,290 --> 00:04:28,750 As you can see, you won't find someone who'll save you here. 49 00:04:28,990 --> 00:04:30,520 Go around the world 50 00:04:30,580 --> 00:04:31,870 it is big 51 00:04:31,940 --> 00:04:35,710 there are people whose life is null and humiliating 52 00:04:35,710 --> 00:04:40,070 worse then Tartarus, as they often say themselves. 53 00:05:08,240 --> 00:05:11,100 Yes - in war people don't spare lives, 54 00:05:11,200 --> 00:05:13,250 neither their own nor others'. 55 00:05:13,300 --> 00:05:15,070 Death feasts there. 56 00:05:15,540 --> 00:05:18,600 There you will find what you're looking for. 57 00:05:32,300 --> 00:05:35,780 I've always won, and this time I won't die either! 58 00:05:35,940 --> 00:05:38,620 The enemy will die from this sword! 59 00:05:38,720 --> 00:05:41,730 I am also fighting to win! 60 00:05:41,850 --> 00:05:45,000 My true protector is this shield! 61 00:05:45,110 --> 00:05:48,470 For him who decided to leave this world voluntarily 62 00:05:48,530 --> 00:05:50,570 there is no reason to go to battle. 63 00:05:50,640 --> 00:05:53,500 He would just get in the way! 64 00:06:26,250 --> 00:06:29,870 Victory, victory, Admetus! 65 00:06:29,870 --> 00:06:32,430 Heroes are my warriors! 66 00:06:32,480 --> 00:06:35,230 Athena herself guided them! 67 00:06:35,330 --> 00:06:38,420 Look, look, Admetus! 68 00:06:38,490 --> 00:06:41,590 The winged Nike is accompanying us! 69 00:06:41,660 --> 00:06:43,670 We won! 70 00:06:43,770 --> 00:06:47,590 Look, look, Admetus! 71 00:07:07,540 --> 00:07:10,560 May your days be long in this world, good man, 72 00:07:10,560 --> 00:07:13,560 May the good accompany you in it. 73 00:07:13,760 --> 00:07:17,190 There is not much time for me left to live in this world. 74 00:07:17,250 --> 00:07:19,510 My name is Admetus. 75 00:07:20,190 --> 00:07:22,300 Admetus... 76 00:07:22,300 --> 00:07:25,870 Admetus? Oh yes, I've heard... 77 00:07:25,950 --> 00:07:29,650 you would die earlier than you should. 78 00:07:29,710 --> 00:07:31,590 Oh yes, I've heard... 79 00:07:31,680 --> 00:07:33,960 Woeful is your fate. 80 00:07:35,050 --> 00:07:37,160 But if someone else agreed 81 00:07:37,160 --> 00:07:41,160 to go to Tartarus instead of me, I would be saved. 82 00:07:44,490 --> 00:07:48,110 Tell me, will I find any other man more unfortunate than you? 83 00:07:48,170 --> 00:07:52,043 No house, no one close to you, expelled by the crowd, 84 00:07:52,990 --> 00:07:55,270 tell me, what is such a life good for? 85 00:07:55,560 --> 00:07:57,800 I can be happy too... 86 00:07:58,200 --> 00:08:02,160 in the night one freezes to death like a dog in the street, 87 00:08:02,200 --> 00:08:07,300 but in the morning the sun warms me, the birds sing, 88 00:08:07,400 --> 00:08:12,120 then just the thought that I'm still living makes me happy. 89 00:08:12,260 --> 00:08:19,060 No, voluntarily to Tartarus I will not go, no... 90 00:08:28,960 --> 00:08:30,050 Admetus? 91 00:08:38,500 --> 00:08:41,240 Nobody cares that I will die... 92 00:08:41,340 --> 00:08:46,680 ...will die, and will never more be in this world 93 00:09:11,320 --> 00:09:13,800 Hermes, what is this? 94 00:09:13,880 --> 00:09:15,510 You are being buried. 95 00:09:15,646 --> 00:09:18,633 Your final day has come. 96 00:09:23,890 --> 00:09:25,140 And who is this? 97 00:09:25,200 --> 00:09:28,380 This is Thanatos, the god of death. 98 00:09:28,640 --> 00:09:30,240 What does he want? 99 00:09:30,240 --> 00:09:32,860 To drink the sacred blood. 100 00:09:32,860 --> 00:09:34,810 As soon as he has done that, 101 00:09:34,880 --> 00:09:39,690 your soul will fly away to that place from where it can never return. 102 00:09:45,630 --> 00:09:48,730 No, I still have one more day. 103 00:09:49,570 --> 00:09:51,530 My final day. 104 00:09:51,540 --> 00:09:52,810 It's mine. 105 00:10:04,370 --> 00:10:08,340 My final day has come 106 00:10:17,810 --> 00:10:19,930 Live, Admetus! 107 00:10:19,990 --> 00:10:23,760 I will descend to the realm of the shadows and die instead of you. 108 00:10:28,080 --> 00:10:30,250 You will live! 109 00:10:31,910 --> 00:10:32,880 Alcesta! 110 00:10:57,960 --> 00:11:02,650 When you said "live, Admetus!" 111 00:11:04,240 --> 00:11:06,200 I felt 112 00:11:06,780 --> 00:11:09,070 as if your soul 113 00:11:09,570 --> 00:11:11,530 touched mine. 114 00:11:11,640 --> 00:11:16,860 Yes, I felt this touch. 115 00:12:09,130 --> 00:12:11,240 And where is my friend Admetus? 116 00:12:11,870 --> 00:12:13,500 Start the dinner alone, 117 00:12:13,640 --> 00:12:15,380 he will soon join you. 118 00:12:27,460 --> 00:12:29,593 And where is my friend Admetus? 119 00:12:30,070 --> 00:12:31,750 He begs your pardon, 120 00:12:31,760 --> 00:12:33,040 he will be here soon. 121 00:12:41,680 --> 00:12:43,280 Ah, Hermes... 122 00:12:43,680 --> 00:12:45,570 Alone? Bored? 123 00:12:46,090 --> 00:12:48,290 I do not understand this. 124 00:12:48,290 --> 00:12:50,090 I am served wonderfully, 125 00:12:50,140 --> 00:12:51,570 but the hosts are absent 126 00:12:51,620 --> 00:12:55,600 and the servants are like shadows in the underworld. 127 00:12:55,600 --> 00:13:00,430 Ah, let me invite you to lay at the table with me! 128 00:13:01,780 --> 00:13:04,390 Do you mind me taking along some friends? 129 00:13:21,860 --> 00:13:25,550 Wonderful! And ladle wine for all! 130 00:13:32,720 --> 00:13:33,700 What's the matter? 131 00:13:33,750 --> 00:13:38,180 You feel unhappy? Then lay at the table and drink, I will pour you myself! 132 00:13:38,180 --> 00:13:40,210 Oh, poor Admetus... 133 00:13:40,760 --> 00:13:44,360 Admetus' wife, Alcesta... 134 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 Why didn't they tell me right away? 135 00:14:00,860 --> 00:14:03,270 Admetus asked them to keep it quiet. 136 00:14:03,320 --> 00:14:05,540 And say nothing about Alcesta's death? 137 00:14:05,810 --> 00:14:08,760 Yes, in order not disturb your repose 138 00:14:08,800 --> 00:14:10,740 with the tears of his sadness. 139 00:14:11,190 --> 00:14:13,260 Dear me, Admetus...! 140 00:14:14,280 --> 00:14:17,220 Let's continue our cheerful feast! 141 00:14:17,220 --> 00:14:19,250 No, I have to do something... 142 00:14:19,260 --> 00:14:21,220 Fate cannot be changed. 143 00:14:21,220 --> 00:14:23,010 Fate cannot be changed... 144 00:14:23,010 --> 00:14:25,550 Yes, it's too late, Heracles. 145 00:14:25,550 --> 00:14:29,860 The gods of Tartarus are already awaiting their sacrifices. 146 00:14:29,860 --> 00:14:32,210 Thanatos is already flying to Alcesta's bed 147 00:14:32,210 --> 00:14:34,600 to carry away her soul 148 00:14:34,640 --> 00:14:37,990 and take it to Tartarus forever. 149 00:14:59,710 --> 00:15:03,920 Let me drink the sacred blood to my pleasure! 150 00:15:04,090 --> 00:15:06,250 Fiendish mob! 151 00:15:07,880 --> 00:15:10,230 You won't get this soul! 152 00:15:10,630 --> 00:15:13,090 What do you want? 153 00:15:13,090 --> 00:15:14,800 Alcesta's soul! 154 00:15:18,900 --> 00:15:22,240 Despised mortal! 155 00:15:51,250 --> 00:15:54,220 Admetus, Admetus yesterday's guest is coming! 156 00:15:54,980 --> 00:15:56,220 Heracles? 157 00:16:08,630 --> 00:16:11,510 Heracles, we thought you had already left, 158 00:16:11,870 --> 00:16:13,690 and regretted we couldn't say our goodbyes 159 00:16:15,820 --> 00:16:19,306 I also regretted leaving without having said goodbye. 160 00:16:22,723 --> 00:16:26,293 By the way, there is a woman here with me. 161 00:16:30,000 --> 00:16:31,790 I give her to you as a present, Admetus 162 00:16:32,383 --> 00:16:35,960 in gratitude for your hospitality. 163 00:16:36,443 --> 00:16:39,990 No, no, no! 164 00:16:44,750 --> 00:16:47,590 Admetus, I swear to you, 165 00:16:47,630 --> 00:16:53,390 you won't find a better woman than her in the whole world! 166 00:16:53,440 --> 00:16:56,400 At least take a look at her! 167 00:16:56,440 --> 00:17:00,270 What a woman is facing you! 168 00:17:03,740 --> 00:17:08,720 Admetus, look, it's your Alcesta! 169 00:17:08,770 --> 00:17:13,950 Alive! oh, gods! look, Admetus! 170 00:17:14,040 --> 00:17:17,380 She has returned from Tartarus! Oh, gods! 171 00:17:17,380 --> 00:17:20,060 Alive, Alcesta is alive! 172 00:17:25,896 --> 00:17:27,463 But why is she silent? 173 00:17:27,503 --> 00:17:29,240 Is she a ghost? 174 00:17:29,253 --> 00:17:32,290 For three days she won't say a word. 175 00:17:32,340 --> 00:17:35,910 She has to make redemptive sacrifices to the gods. 176 00:17:36,050 --> 00:17:38,730 Heracles, you saved her! 177 00:17:48,430 --> 00:17:53,180 Oh, great son of Zeus, you returned the joy of my life to me! 178 00:17:53,180 --> 00:17:54,826 Stay with us! 179 00:17:54,866 --> 00:17:57,060 Ah, Diomedes' horses!! 180 00:17:57,110 --> 00:18:02,780 I have to hurry on, for the cause of Eurystheus. 181 00:18:17,430 --> 00:18:23,510 Written and directed by Anatoliy Petrov art directors: Lyudmila Lobanova & Anatoliy Petrov 182 00:18:23,530 --> 00:18:29,070 music Shandor Kallosh sound Vladimir Kutuzov camera Mihail Druyan 183 00:18:29,070 --> 00:18:33,050 editor Natalya Stepantseva assistant director L. Morozova 184 00:18:33,050 --> 00:18:40,090 animators Vladimir Zarubin, Galina Zebrova artists T. Agafonova, Yelena Karavayeva, Aleksandr Markelov, Erast Meladze 185 00:18:40,120 --> 00:18:45,050 Galina Barinova, Victoria Makina, G.Petrova, 186 00:18:45,050 --> 00:18:57,890 voices: Innokenty Smoktunovsky, Aleksandr Belyavskiy, Anton Voyevodin, Oleg Mokshantsev, Anna Kamenkova, Pyotr Vishnyakov, Mihaill Tsarev, Armen Dzhigarhanyan 187 00:18:57,920 --> 00:19:00,880 script editor Yelena Nikitkina executive producer Lyubov Butyrina 188 00:18:59,890 --> 00:19:02,386 The End Subs by Anonymous, Niffiwan, Eus Feb 2021