1 00:00:02,700 --> 00:00:05,200 КОНЧЕ - ГЪРБОКОНЧЕ по приказката на П.П.Ершов 2 00:00:52,278 --> 00:01:00,382 Зад гори и зад балкани, зад широки океани, 3 00:01:02,306 --> 00:01:09,556 във едно село живял старец грохнал, побелял. 4 00:01:12,165 --> 00:01:18,254 Имал си той трима сина: първият бил юначина, 5 00:01:19,675 --> 00:01:26,230 вторият бил нещо пак, а пък третият - глупак. 6 00:01:38,622 --> 00:01:44,764 Но един ден като хала зла беда ги сполетяла: 7 00:01:45,589 --> 00:01:50,626 някой газел в късен час нивата и ронел клас. 8 00:01:51,593 --> 00:01:55,704 Досега такава сила тях не беше ги морила. 9 00:01:56,486 --> 00:02:01,041 Почнали да мислят как да открият този враг. 10 00:02:01,933 --> 00:02:07,044 Решили в нивата да бдят, похитителя да уловят. 11 00:02:08,713 --> 00:02:13,601 Ти, Иване, там иди. Накрай полето застани. 12 00:02:14,741 --> 00:02:20,356 Със Данило тук ще легнем, та крадеца да издебнем. 13 00:02:45,274 --> 00:02:56,273 Колко много са... Една, две, три... Цялото небе е пълно със звезди. 14 00:02:57,446 --> 00:03:07,046 Три, четири, пет и шест, ще ги преброя нощес. 15 00:03:30,098 --> 00:03:38,425 Виж ти кой бил... Виж ти! Ой! Виж го нашият крадец! Постой! 16 00:04:40,050 --> 00:04:47,530 Ти ме язди здраво, с чест, твоя ставам аз от днес. 17 00:04:47,939 --> 00:04:51,898 На свобода, ако ме пуснеш ти, ще ти дам два хубави жребци. 18 00:04:52,836 --> 00:04:57,887 Ненагледни и прекрасни, както в сънищата ясни. 19 00:05:32,225 --> 00:05:40,202 Ще ти дам и конче аз, много дребно спрямо нас, 20 00:05:40,657 --> 00:05:48,657 то две гърбици си има и с уши - аршин - ще клима. 21 00:05:49,976 --> 00:05:59,455 Двата коня ти продай, кончето пази докрай. 22 00:05:59,903 --> 00:06:06,903 Кончето на този свят ще ти бъде като брат. 23 00:06:38,286 --> 00:06:44,296 Хайде, тръгвам с разпиляна грива. 24 00:06:52,102 --> 00:06:56,389 Само не във наш'та нива. 25 00:08:07,399 --> 00:08:14,350 - Чудно дело, гледай ти. - Глупакът наш какво таи. 26 00:09:12,203 --> 00:09:18,443 Ой, коне вий мои сиви, вий добри и златогриви, 27 00:09:19,125 --> 00:09:23,868 лошо ли ви гледах аз, кой ли ви открадна вас? 28 00:09:25,373 --> 00:09:30,566 Ти напразно не кълни, братята крадци гони. 29 00:09:34,158 --> 00:09:39,380 Че е туй беда не споря, всичко аз за теб ще сторя. 30 00:09:39,928 --> 00:09:45,303 А сега ме ти яхни и добре ме прегърни! 31 00:11:01,828 --> 00:11:06,829 Ех, че огън чудноват! 32 00:11:07,318 --> 00:11:13,707 Той полето осветява, а пък топлина не дава. 33 00:11:15,496 --> 00:11:21,910 Не го прибирай под палтото, от Жар-птица е перото! 34 00:11:22,515 --> 00:11:26,737 Радостта ти ще смути, щом в ръце го вземеш ти. 35 00:11:27,234 --> 00:11:32,869 Много грижи непотребни ще ти донесе на тебе. 36 00:11:33,419 --> 00:11:38,086 Говори си колкот' щеш, но не можеш да ме спреш. 37 00:11:38,644 --> 00:11:44,218 Много грижи непотребни ще ти донесе на тебе. 38 00:11:52,330 --> 00:11:57,744 В столицата шумна, стара, е откривал сам пазара, 39 00:11:58,630 --> 00:12:02,631 както му било реда коменданта на града. 40 00:12:03,745 --> 00:12:09,067 Ето, слънцето се вдига, той тържествено пристига. 41 00:12:09,648 --> 00:12:15,203 С медена тръба тръби и с гръмовен глас гърми: 42 00:12:16,137 --> 00:12:23,248 Всекиму се разрешава да купува и продава, 43 00:12:24,561 --> 00:12:29,872 всички стражи да стоят край сергийте и да бдят. 44 00:12:31,157 --> 00:12:36,295 И пазара се открива, и започва глъчка жива. 45 00:12:36,895 --> 00:12:41,795 Хей, почтени господа, заповядайте сега. 46 00:12:42,264 --> 00:12:46,041 Пред сергиите наши спрете, разни стоки си купете. 47 00:12:46,588 --> 00:12:50,589 Самури, кожи от лисици. Купувайте си, хубавици. 48 00:12:51,135 --> 00:12:56,063 Хамут от мене си купете. Седла имам за конете. 49 00:12:56,997 --> 00:13:01,552 - Поводи купете си от мене. - От мен пък курабийки украсени. 50 00:13:02,272 --> 00:13:05,928 - Сочни ябълки предлагам. - Топли кифлички ви давам. 51 00:13:06,606 --> 00:13:11,912 Хей, вий, мънички деца, геврек вземете си сега. 52 00:13:26,498 --> 00:13:28,386 Царят идва. 53 00:13:28,937 --> 00:13:33,893 С него е и тоз нахалник, на конюшните началник. 54 00:13:58,582 --> 00:14:03,718 Ех, красота, красота! 55 00:14:08,772 --> 00:14:13,049 Хубаво ги наблюдавам, трябва да ги притежавам. 56 00:14:34,357 --> 00:14:40,371 Собственикът кой е? Хей, момчета, на кого са тез жребчета. 57 00:14:41,254 --> 00:14:49,221 Мои са, царю наш драг, собственикът - аз съм пак! 58 00:14:52,237 --> 00:14:57,459 Ти продаваш ли жребците? 59 00:14:58,423 --> 00:15:00,328 Сменям ги, царю честити. 60 00:15:00,662 --> 00:15:07,330 - Срещу що? Отговори! - Срещу шапка със пари! 61 00:15:09,085 --> 00:15:15,445 Значи това прави десет. Десет? 62 00:15:16,832 --> 00:15:27,245 О-хо-хо. Дадено! Ковчежето ми донесете! 63 00:16:04,320 --> 00:16:07,321 Братя, срам ме е за вас. 64 00:16:08,294 --> 00:16:13,670 По-умни от Иван сте вий твърдите. Ето, давам ви парите. 65 00:16:14,717 --> 00:16:20,012 Какво гледаш на площада? Конете прибери. Веднага! 66 00:17:04,282 --> 00:17:10,628 Гледайте каква забава, чак от смях ще се задавя. 67 00:17:35,982 --> 00:17:40,537 С твоите жребчета здрави дявола не ще се справи. 68 00:17:41,099 --> 00:17:45,754 Би ли служил ти при мен, цял във злато позлатен? 69 00:17:46,361 --> 00:17:52,463 И над целия обор ти ще имаш общ надзор. 70 00:17:53,881 --> 00:17:59,780 Чудна работа! Добре, ще ти служа от сърце. 71 00:18:16,674 --> 00:18:25,990 Ами аз какво да сторя, до днес съм отговарял за обора? 72 00:18:27,326 --> 00:18:34,069 Твойта работа пропада. Иван ще слушаш за награда 73 00:18:37,697 --> 00:18:45,018 Е, Иване, верен ми бъди и конете прибери. 74 00:20:03,226 --> 00:20:12,226 Ако аз пропадна, пришълеца ще изгоня от двореца! 75 00:20:33,228 --> 00:20:42,243 Живот живее си ратая. Гони гълъби. Не зная 76 00:20:46,299 --> 00:20:52,493 как конете са добре. Тук нечиста сила има. Не! 77 00:20:53,240 --> 00:20:58,478 Ще трябва да го заловя и пред царя улича. 78 00:20:59,847 --> 00:21:07,562 Тук веднъж аз ще осъмна, а при нужда и ще гръмна. 79 00:23:02,336 --> 00:23:11,142 Ето, в нощната тъма, как се вършат чудеса. 80 00:23:50,381 --> 00:23:57,497 Наближава твоя край, скоро ще напуснеш, знай. 81 00:24:33,225 --> 00:24:37,815 Аз вината си признавам, плах пред тебе се явявам. 82 00:24:38,736 --> 00:24:43,291 Ти не ме наказвай с меч, а изслушай мойта реч. 83 00:24:43,795 --> 00:24:48,794 Говори, но ако лъжеш ти, то с главата се прости. 84 00:24:49,919 --> 00:24:58,252 Наш Иван, туй знаем ние, дни наред от тебе крие, 85 00:24:59,971 --> 00:25:06,209 но не злато и сребро, а от птица-Жар перо. 86 00:25:33,944 --> 00:25:38,189 Казва, че и самата птица, Иван говори тъй, бащице, 87 00:25:38,973 --> 00:25:45,084 ако заповед се издаде, той за теб ще донесе. 88 00:25:46,999 --> 00:25:52,350 Доведете ми глупака. Бързо, че не ми се чака. 89 00:26:18,163 --> 00:26:24,256 Със какво плебейско право ти си скривал най-лукаво, 90 00:26:24,839 --> 00:26:30,825 а това не е добро, от Жар-птицата перо? 91 00:26:31,516 --> 00:26:37,501 Шапката не съм ти давал, кой за туй ти е разправял? 92 00:26:38,356 --> 00:26:43,692 От где мога аз да се снабдя със такива чудеса? 93 00:26:44,630 --> 00:26:53,307 Вижда се, че ти обичаш истината да отричаш! 94 00:27:01,983 --> 00:27:07,984 Ти смили се над Ивана, аз лъжец неволно станах. 95 00:27:08,799 --> 00:27:15,125 Пръв път лъжеш ти, съзнавам, и вината ти прощавам. 96 00:27:16,914 --> 00:27:22,915 Но узнах, че с птица-Жар ще зарадваш своя цар, 97 00:27:23,609 --> 00:27:28,164 ако има заповед такава и ще ми я донесеш. Веднага! 98 00:27:28,610 --> 00:27:32,611 Нека ме удари гръм, аз говорил за това не съм. 99 00:27:33,948 --> 00:27:37,935 Ако тази птица-Жар, не донесеш на своя цар, 100 00:27:38,578 --> 00:27:44,133 то - заклевам ти се брат - даже и на онзи свят 101 00:27:45,031 --> 00:27:53,364 сам но кол ще те набуча. Хайде вън, ратайско куче! 102 00:27:57,341 --> 00:28:00,294 Аха, заплака! 103 00:28:17,037 --> 00:28:22,201 Оттам идват твоите беди, че не ме послуша ти. 104 00:28:22,847 --> 00:28:28,973 Какво да правя, мое конче? Помогни ми, Гърбоконче. 105 00:28:30,810 --> 00:28:38,817 В името на наш'та дружба казвам ти: туй не е служба. 106 00:28:39,549 --> 00:28:46,827 Работата предстои. Спри да лееш ти сълзи. 107 00:28:51,350 --> 00:28:58,003 Какво да правя, мое конче? Помогни ми, Гърбоконче. 108 00:28:58,446 --> 00:29:03,677 Казвам ти го най-открито: нужни ни са две корита, 109 00:29:03,989 --> 00:29:07,169 едрозърнесто просо и преточено вино. 110 00:29:08,394 --> 00:29:14,514 Утре сутрин много рано всичко бързичко ще стане. 111 00:29:39,464 --> 00:29:44,465 Тук до първите звездици идват приказните птици, 112 00:29:45,005 --> 00:29:51,647 жаждата да утолят. Тука те ще се ловят. 113 00:31:04,448 --> 00:31:10,732 Ех, че сили, ех, че хали! Откъде са долетяли? 114 00:33:23,975 --> 00:33:31,975 Ой, ти, Кончо, мой Гърбатко, тичай бързо, мили братко! 115 00:33:50,108 --> 00:33:56,594 - Где Иван се запиля, не зная? - Забавлява се, ратая. 116 00:33:58,269 --> 00:34:05,249 Ако пак те той излъже, с него ще се справя бърже. 117 00:34:28,460 --> 00:34:36,237 Този път ще бъда строг, ще го одера, ако не дойде в срок. 118 00:35:12,455 --> 00:35:19,717 Ах, Иване, мръсно куче, скоро аз ще те науча! 119 00:35:21,438 --> 00:35:28,716 Нещо ще измисля аз, не крия, в дън земя да те затрия. 120 00:35:37,827 --> 00:35:45,826 Носиш ли ми ти Жар-птица, приказната хубавица? 121 00:35:46,451 --> 00:35:52,521 Царю наш, не бързай много, първом заповядай строго 122 00:35:53,032 --> 00:35:57,809 всичко да се затъмни, да не влизат светлини. 123 00:35:58,503 --> 00:36:07,058 Боляри, хей, не се бавете и капаците спуснете. 124 00:36:44,583 --> 00:36:51,618 Кафеза бързо пригответе! Не се бавете! Не се бавете! 125 00:36:53,946 --> 00:37:00,018 Хей, хванете го, хванете! Хей, вържете го, вържете. 126 00:37:04,882 --> 00:37:12,162 - Хей, задръж го ти, задръж! - Тичай! Бягай! Хайде, къш! 127 00:37:13,267 --> 00:37:15,822 - Хвани го! - Дръж! 128 00:37:19,995 --> 00:37:26,494 Колко пъргаво подскачаш, във кафеза бързо скачай. 129 00:37:55,823 --> 00:38:01,112 Ех, Ванюша, мой приятел, ти ми стопли днес душата 130 00:38:02,307 --> 00:38:08,504 и наместо царски дар правя те свой стременар! 131 00:38:21,698 --> 00:38:26,874 Няма вечно с почест, слава царят да те награждава. 132 00:38:27,624 --> 00:38:33,603 Все ще дойде някой ден да се срещнеш пак със мен! 133 00:38:39,351 --> 00:38:46,265 Нейде зад далечния балкан, се намира океан. 134 00:38:47,013 --> 00:38:52,235 Там по него волно бродят чужди, скитнишки народи. 135 00:38:53,144 --> 00:38:59,268 По земята слух се рее, че девица там живее. 136 00:39:00,064 --> 00:39:06,508 Хубавица чудна, братко. Слънцето е неин татко. 137 00:39:07,376 --> 00:39:12,689 Месецът пък й е брат. Хубавицата, мълвят, 138 00:39:13,613 --> 00:39:19,865 в шуба алена пътува, с позлатена лодка плува 139 00:39:20,752 --> 00:39:26,627 и със сребърни весла кара свойта лодка тя. 140 00:39:27,989 --> 00:39:34,946 Разни песни си припява, с гусла музика създава. 141 00:39:38,057 --> 00:39:45,185 Ето, че настъпи ден да се срещнеш пак със мен. 142 00:40:28,569 --> 00:40:34,652 Ей, хайде, хайде, хайде, ти, парата увеличи. 143 00:40:47,809 --> 00:40:52,892 Ей, хайде, хайде, хайде, ти, въглените разпали. 144 00:40:53,934 --> 00:40:58,711 Твоя царски стременар се закле във тебе с жар, 145 00:40:59,278 --> 00:41:04,537 че знае той и друга птица - тъй нарече Цар-девица - 146 00:41:05,133 --> 00:41:11,909 и пред нас се той похвали, че може да ти я достави. 147 00:41:13,442 --> 00:41:17,981 Чуй ме ти сега, послушай, донос чух за теб, Ванюша. 148 00:41:19,376 --> 00:41:23,417 Аз узнах, че преди час хвалил си се, че за нас 149 00:41:24,116 --> 00:41:29,131 ти ще хванеш друга птица, хубавата Цар-девица. 150 00:41:30,799 --> 00:41:35,800 Що говориш ти, царю? О, Боже! Туй е заговор. Не може... 151 00:41:39,210 --> 00:41:42,987 Ти хитрувай колкот' щеш, мен не можеш подведеш! 152 00:41:43,575 --> 00:41:48,847 Що да правиш? Запомни, ако след петнайсет дни 153 00:41:49,426 --> 00:41:53,450 не пристигнеш във палата със момата непозната, 154 00:41:54,259 --> 00:41:59,053 ти добре ме чуй, момченце, ще те нарежа на парченца. 155 00:42:31,889 --> 00:42:37,444 Ето, погледни, Иване. Туй пред тебе океан е. 156 00:42:38,929 --> 00:42:43,915 Цар-девица нощ и ден там прекарва в сън блажен. 157 00:42:45,771 --> 00:42:53,211 Боже, пълно е със чудеса по широката земя. 158 00:45:51,624 --> 00:45:56,753 Господарю, стига спа, стана време за дела. 159 00:47:18,224 --> 00:47:24,365 Царю, недей гневи се ти, а Цар-девица забрави. 160 00:47:25,715 --> 00:47:32,538 Теб измами те ратая, обеси го най-накрая. 161 00:48:15,639 --> 00:48:20,815 Пак успял си, куче, ти не загина пак, уви. 162 00:48:21,535 --> 00:48:26,543 Мир не ще аз да открия, докато не те затрия. 163 00:48:36,486 --> 00:48:42,328 Ненагледна хубавице, ти от днес бъди царица! 164 00:48:43,473 --> 00:48:49,474 Още щом те зърнах аз, в мене пламна силна страст. 165 00:48:50,938 --> 00:48:55,939 Твоите очи прекрасни - вирове дълбоки, ясни -. 166 00:48:56,569 --> 00:49:01,452 ще ме парят нощ и ден, ах, ще ме измъчват мен. 167 00:49:03,102 --> 00:49:09,187 Промълви едничко слово! Тука всичко е готово. 168 00:49:10,111 --> 00:49:15,207 Утре в ранни ранини с теб ще се венчаем ний. 169 00:49:15,797 --> 00:49:21,685 Кой има нужда от това? Не ще ме имаш. Никога! 170 00:49:24,014 --> 00:49:29,462 Искам да си ми царица, моя мила хубавице. 171 00:49:31,290 --> 00:49:37,838 Ще стана твоя, ако ти ми извадиш до три дни 172 00:49:39,131 --> 00:49:41,786 пръстена от океана. 173 00:49:42,894 --> 00:49:45,782 Хей! Извикайте Ивана! 174 00:49:47,344 --> 00:49:52,226 Заповедта ми чуй, Иване. Отиди при океана. 175 00:49:53,268 --> 00:49:59,110 В океана необятен скрит е пръстенът й златен. 176 00:50:00,720 --> 00:50:06,596 Донесеш ли го оттам - ще получиш дар голям. 177 00:50:07,133 --> 00:50:09,688 Вчера аз съм се завърнал уморен, пребит, посърнал, 178 00:50:10,447 --> 00:50:12,349 а трябва там да ходя пак. 179 00:50:13,165 --> 00:50:16,419 Сватба чакам аз, глупак! 180 00:50:17,434 --> 00:50:20,767 Ти не се заинатявай, а веднага заминавай! 181 00:50:55,340 --> 00:51:00,254 Стигнали една поляна до ръба на океана. 182 00:51:00,860 --> 00:51:06,367 Край брега лежи сърдит Чудо-юдо, риба-кит. 183 00:51:12,307 --> 00:51:17,472 Десет зими вече страда и не знае сън, пощада, 184 00:51:17,982 --> 00:51:20,764 чака прошка да получи. 185 00:51:28,093 --> 00:51:34,459 Въздиша тежко кита, ах, за какъв ли страда грях? 186 00:51:35,711 --> 00:51:41,051 Подложен е на туй мъчение, че без Божие решение 187 00:51:41,565 --> 00:51:45,787 във морето глътнал той лодки, кораби безброй. 188 00:51:46,576 --> 00:51:52,453 Щом ги пусне във водата, Бог ще му прости вината. 189 00:51:53,006 --> 00:52:00,783 Кой там на брега дойде? Вий - отгде и накъде? 190 00:52:01,534 --> 00:52:07,756 Нас ни праща Цар-девица, бъдещата ни царица. 191 00:52:08,781 --> 00:52:15,899 Ти в морето погледни, пръстена й донеси. 192 00:52:16,978 --> 00:52:24,189 Може ли едно въпросче? Дълго ли ще страдам още 193 00:52:25,324 --> 00:52:31,212 и за какво ли прегрешение, аз търпя това мъчение? 194 00:52:32,296 --> 00:52:36,480 Ще ти кажем, риба-кит и ще бъдеш ти честит. 195 00:52:37,771 --> 00:52:45,153 Ако пръстена ни донесеш от бедите ще се отървеш. 196 00:52:47,443 --> 00:52:56,566 Щом така ще се спася веднага ще се потопя. 197 00:53:00,258 --> 00:53:06,180 Хей, послушайте, миряни, православни християни! 198 00:53:07,295 --> 00:53:11,061 Който пожелай от вас да потъне подир час, 199 00:53:11,503 --> 00:53:18,523 нека тука да остане, скоро чудо ще настане: 200 00:53:19,338 --> 00:53:25,042 буря тук ще закипи, китът ще се потопи. 201 00:53:25,776 --> 00:53:30,217 - Ох! Беда! - Ах! Беда! 202 00:53:30,986 --> 00:53:34,541 Идвайте, дечица, веднага! 203 00:54:11,832 --> 00:54:16,387 Подложен си на туй мъчение, че без Божие решение 204 00:54:16,924 --> 00:54:20,206 си нагълтал сред морето много кораби. Това е, ето! 205 00:54:21,227 --> 00:54:26,586 Щом им върнеш свободата, Бог ще ти прости вината. 206 00:55:53,803 --> 00:56:01,081 За другари като вас всичко давам в този час. 207 00:56:02,472 --> 00:56:09,405 Ще намеря непременно този пръстен скъпоценен! 208 00:57:32,486 --> 00:57:39,661 Ех, явно пръстена го няма, излъга, рибата голяма! 209 00:57:55,912 --> 00:57:59,134 Благодаря ти, риба-кит. 210 00:58:01,610 --> 00:58:04,611 Ти живей живот честит. 211 00:58:05,245 --> 00:58:11,191 Ти към мен добър бе много, ще те помня вечно... Сбогом. 212 00:58:19,374 --> 00:58:25,151 Тъй е тежък, Боже мой. Морски дяволи безброй 213 00:58:25,685 --> 00:58:28,467 сякаш в него са се скрили. 214 00:58:32,592 --> 00:58:37,888 Иване, качвай се сега. Здраво дръж ме за врата! 215 00:59:41,537 --> 00:59:48,867 Покланям ти се до земята. Пръстенът ти е намерен, моя свята. 216 00:59:50,337 --> 00:59:56,583 Смелостта ми ти прости и за мен се омъжи. 217 00:59:58,412 --> 01:00:04,311 Знам аз, знам! Но заявявам, няма с теб да се венчавам. 218 01:00:04,873 --> 01:00:11,092 Но защо, мой скъп елмаз? От сърце те любя аз! 219 01:00:11,972 --> 01:00:17,527 Ти си стар и побелял аз съм цвят неразцъфтял. 220 01:00:18,335 --> 01:00:24,021 Стар съм аз, но съм юнак! 221 01:00:26,766 --> 01:00:33,088 Ти на колко си, не знай се, а аз съм само на петнайсет. 222 01:00:34,387 --> 01:00:39,829 Превърни се на младеж, пък води ме, гдето щеш. 223 01:00:40,490 --> 01:00:46,714 Но, царице моя мила, за това аз нямам сила. 224 01:00:47,562 --> 01:00:52,672 Щом страха си надделееш, може ти да подмладееш. 225 01:00:55,448 --> 01:01:00,420 Утре в ранина, на хлад, вън пред твоя стар палат, 226 01:01:01,271 --> 01:01:08,507 заповядай да поставят три котела чисти, здрави. 227 01:01:10,272 --> 01:01:16,353 Огън ти под тях стъкни и котлите напълни: 228 01:01:16,815 --> 01:01:22,159 първият - с вода студена, вторият - с вода сварена, 229 01:01:23,216 --> 01:01:28,220 а пък третия с млеко - кипнало да бъде то. 230 01:01:29,735 --> 01:01:37,003 Искаш ли да подмладееш и за мен да се венчееш, 231 01:01:38,832 --> 01:01:46,276 свойте дрехи ти смъкни и в млекото се топни, 232 01:01:47,328 --> 01:01:53,652 после в топлата, сварена, после в бистрата, студена. 233 01:01:55,579 --> 01:02:02,468 Чак след туй, царю брадат, ти ще станеш хубав, млад! 234 01:02:08,001 --> 01:02:13,882 Царю наш, недей да страдаш, трябва на Иван да заповядаш 235 01:02:14,657 --> 01:02:20,909 да изпробва тез котли, чудото да видиш ти. 236 01:02:37,710 --> 01:02:42,758 Утре рано, със зората, там отпреде пред палата, 237 01:02:43,377 --> 01:02:48,223 ще опиташ ти, Ванюша, пръв да се изкъпеш, слушай, 238 01:02:48,871 --> 01:02:54,195 във големите котли: един със мляко, два с води. 239 01:02:55,633 --> 01:02:59,410 Тъй се парят, знам, в котли и прасета, и петли! 240 01:03:00,213 --> 01:03:03,768 Виж, в студения котел влизам аз, безстрашен, смел, 241 01:03:04,391 --> 01:03:08,392 но в горещия - не мога. Страшничко е туй, за Бога! 242 01:03:09,152 --> 01:03:14,153 Какво? Не искаш? Във затвора! Взимайте го бързо, хора! 243 01:03:14,776 --> 01:03:20,208 В подземията без храна ще размислиш веднага. 244 01:03:21,370 --> 01:03:26,929 Ще се изкъпеш най-напред, да говорим, после ще е ред. 245 01:03:50,857 --> 01:03:57,429 По-добре е да не бях те срещал. Ти прости ми, ако съм те обидил с нещо. 246 01:03:58,998 --> 01:04:07,881 Ще загина, мое конче. Мое вярно, Гърбоконче. 247 01:04:12,672 --> 01:04:19,325 Не плачи и твърд бъди, всичко ще се нареди. 248 01:04:20,843 --> 01:04:25,620 И дори да изнемогвам, пак на тебе ще помогна. 249 01:04:27,046 --> 01:04:32,157 Ти кажи: "Царю честити, може ли за сетен път 250 01:04:32,801 --> 01:04:34,751 моя кон да доведат, 251 01:04:35,281 --> 01:04:40,725 да се разделим другарски?" Царят ще постъпи царски. 252 01:04:41,780 --> 01:04:45,661 Е, до утре потърпи, най-спокойно си поспи. 253 01:05:35,099 --> 01:05:39,210 Хайде, хвърляй свойта риза и в котлите, братко, влизай! 254 01:05:39,979 --> 01:05:44,566 Нека за последен път моя кон да доведат, 255 01:05:45,455 --> 01:05:48,405 моля, постъпи по царски, 256 01:05:49,723 --> 01:05:53,238 да се разделим другарски! 257 01:06:41,912 --> 01:06:46,774 Ако в млекото издържи Иван, ще се свари във втория казан. 258 01:06:55,378 --> 01:06:59,703 Какво, Ванюша, там се маеш? Дълго чаках вече, знаеш. 259 01:08:44,984 --> 01:08:51,119 Щом страха си надделееш, може пак да подмладееш. 260 01:10:41,219 --> 01:10:45,914 превод и субтитри НИКЧО /използван е и превода на Димитър Пантелеев/