1
00:00:06,146 --> 00:00:08,313
Soyuzmultfilm
1
00:00:08,784 --> 00:00:12,757
LUỐNG CÀY
- Duy Kiền dịch -
10
00:00:48,197 --> 00:00:55,144
♫ Ta đã trải đời vinh quang,
♫ Ở những miền đất lạ.
11
00:00:55,324 --> 00:01:09,267
♫ Gặp vô vàn tráng sĩ,
♫ Nói những tiếng lạ kì.
13
00:01:13,375 --> 00:01:20,255
♫ Hôm nay ta hồi hưu,
♫ Thong dong về cố hương.
14
00:01:20,519 --> 00:01:27,500
♫ Nhìn cỏ xanh đồng trống,
♫ Thưởng tiếng chim vang lừng.
15
00:02:01,481 --> 00:02:07,000
Ối giời, anh Kuzma
hết quân dịch rồi ư ?
16
00:02:07,500 --> 00:02:10,369
Bớ làng nước !
17
00:02:23,330 --> 00:02:25,200
Cháu chào lũ làng ạ !
18
00:02:25,458 --> 00:02:29,497
Anh về chả phải lúc đâu !
19
00:02:29,852 --> 00:02:34,526
Lão rồng và nhà vua
làm chúng ta ra nỗi này.
20
00:02:35,234 --> 00:02:39,273
Anh có nhớ khi xưa
ta sống thế nào chăng ?
21
00:02:42,169 --> 00:02:46,960
Chúng ta chăm lo đồng áng,
chỉ biết lấy múa ca làm quà.
22
00:03:17,199 --> 00:03:19,934
Nhưng rồi tai họa như gió lốc :
23
00:03:20,138 --> 00:03:25,000
Trong vùng bỗng xuất hiện Sơn Long.
1
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Quân vô đạo !
1
00:04:28,000 --> 00:04:32,500
Không còn biết giời đất là gì nữa.
1
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Chi bằng hẵng bẩm đức vua.
26
00:05:26,672 --> 00:05:29,608
Hỡi chính thống đồ !
27
00:05:30,539 --> 00:05:34,846
Liệu mà đóng thuế thập phân !
28
00:05:35,061 --> 00:05:39,500
Mai đây đức vua đi thâu
cho khỏi rỗng khố đấy.
29
00:05:46,850 --> 00:05:51,992
Chịu khôn thấu bọn bóc lột nữa.
30
00:05:55,364 --> 00:05:59,403
Trốn đi thôi, lũ làng ơi,
may ra còn giữ mạng !
31
00:05:59,664 --> 00:06:01,400
Hẵng gượm !
32
00:06:02,155 --> 00:06:06,562
Đất này của ta thì ta cứ ở.
33
00:06:07,184 --> 00:06:11,022
Còn rồng với vua tới phải đuổi.
34
00:06:11,482 --> 00:06:13,482
Mọi người lánh đi !
35
00:06:27,109 --> 00:06:28,700
Nhà ngươi hãy xưng danh !
36
00:06:28,865 --> 00:06:31,000
Bẩm ngài, tôi là lính rã ngũ.
37
00:06:31,131 --> 00:06:32,400
Ngươi đi đốc sưu phỏng ?
38
00:06:32,496 --> 00:06:33,820
Thuế ạ ? (Ừ !)
39
00:06:33,920 --> 00:06:36,000
Đức vua vét hết rồi mà.
40
00:06:36,091 --> 00:06:40,000
Hắn dám bòn vét
cả địa bàn của ta ?
41
00:06:42,232 --> 00:06:45,368
Ngài ấy cũng đòi sở hữu chứ.
42
00:06:45,768 --> 00:06:48,500
Kìa, ngài ruổi ngựa tới đấy.
43
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
(Đâu nhỉ ?) Đấy đấy.
44
00:07:00,203 --> 00:07:04,242
Đợi đấy, ông cho mi rờ hồn !
45
00:07:52,475 --> 00:07:54,308
Bắt trói !
46
00:08:07,210 --> 00:08:09,440
Làm thịt !
47
00:08:09,975 --> 00:08:11,641
Bụng ta chưa đói đâu.
48
00:08:13,416 --> 00:08:16,400
Chứ không mi chí chết.
49
00:08:16,552 --> 00:08:20,000
Nuốt ta cũng nghẹn, đồ dơ hầy !
50
00:08:20,558 --> 00:08:23,000
Xơi bao món ngon hơn thịt mi
mà ta thấy mắc nghẹn đâu ?
51
00:08:23,167 --> 00:08:26,739
Câm ngay, thịt ta là ngon nhất.
52
00:08:26,910 --> 00:08:31,317
Nay nhân danh đức vua !
Hỡi ngươi, làng thuộc về ai ?
53
00:08:31,529 --> 00:08:34,000
Này tên lính, hãy phân xử đi !
54
00:08:34,161 --> 00:08:36,194
Làng này ấy à ?
55
00:08:37,060 --> 00:08:40,263
Dĩ nhiên ai mạnh hơn
thì làng của kẻ đó rồi.
56
00:08:41,000 --> 00:08:43,500
Của ta là chắc.
57
00:08:44,550 --> 00:08:48,000
Câm họng !
Bắt cổ, xử giảo.
58
00:08:48,463 --> 00:08:50,028
Ấy khoan !
59
00:08:50,975 --> 00:08:54,513
Xin hai vị bớt cãi lẫy !
60
00:08:55,476 --> 00:08:58,520
Giờ ta phải bình tâm
soi xét uy vũ mỗi bên.
61
00:08:59,282 --> 00:09:00,320
Bình tâm ?
62
00:09:00,550 --> 00:09:02,000
Ta chả bình được.
63
00:09:02,216 --> 00:09:03,681
Để tôi giảng giải :
64
00:09:04,000 --> 00:09:08,415
Ai huýt sáo to hơn
ắt phải khỏe hơn.
65
00:09:09,475 --> 00:09:12,000
Bây giờ, mời ngài thi triển trước !
67
00:09:12,751 --> 00:09:15,000
Nếu thế thì được !
68
00:09:44,324 --> 00:09:46,864
Vô cùng uy dũng !
69
00:09:48,813 --> 00:09:52,167
Nào, tới lượt bệ hạ đấy.
70
00:09:58,752 --> 00:10:00,217
Ấy thôi !
71
00:10:00,314 --> 00:10:04,854
Tôi biết tẩy rồi nhé :
72
00:10:05,546 --> 00:10:10,254
Ngài định huýt cho chúng tôi
tối tăm mặt mũi chứ gì ?
73
00:10:11,120 --> 00:10:13,555
Xin phép bịt mắt cho an tâm !
74
00:10:24,876 --> 00:10:26,107
1.
75
00:10:27,961 --> 00:10:29,192
2.
76
00:10:30,627 --> 00:10:31,800
3.
77
00:10:36,992 --> 00:10:44,040
Thưa, bệ hạ ra chiêu hơi quá,
làm choáng váng đấu thủ này.
78
00:10:50,424 --> 00:10:55,332
Nào tên lính, giờ ai mạnh nhất ?
79
00:10:55,659 --> 00:10:57,391
Hai vị cũng khá cân sức,
80
00:10:57,826 --> 00:10:59,826
nên tôi đề nghị chia đều.
81
00:11:00,661 --> 00:11:02,200
Cưa đôi ư ?
82
00:11:02,317 --> 00:11:03,682
Gì không được ?
83
00:11:03,963 --> 00:11:10,000
Hãy cày mặt đất thành hai nửa :
Một cho đức vua và một cho ngài.
84
00:11:10,234 --> 00:11:15,510
Tuy nhiên, phải có cái cày
chừng 600 cân mới xong.
85
00:11:16,007 --> 00:11:17,100
Bên ngài có sắt chứ ?
86
00:11:17,271 --> 00:11:19,900
Ta biết khai mỏ đâu mà có.
87
00:11:20,098 --> 00:11:21,647
Chứ còn bệ hạ ?
88
00:11:21,848 --> 00:11:23,000
Ta đúc kiếm hết rồi.
89
00:11:23,179 --> 00:11:24,920
Đâu hắn cũng đục khoét được.
90
00:11:25,124 --> 00:11:28,700
Ai bảo mi thế ?
Quân bay, mở lò !
91
00:11:29,384 --> 00:11:31,217
Đi đều, bước !
92
00:11:34,499 --> 00:11:37,268
Trước hết, thâu gom sắt vụn !
93
00:11:42,225 --> 00:11:47,300
Mời ngài Sơn Long
thổi lửa đốt lò giùm !
94
00:12:14,573 --> 00:12:17,080
Tới lượt tướng quân !
95
00:12:25,724 --> 00:12:27,724
Ê đại soái !
96
00:12:28,822 --> 00:12:37,540
Đương lúc ai nấy bận cày
thì khanh soạn bữa trưa chứ.
97
00:12:44,855 --> 00:12:48,000
Đấy, không nên chần chừ nữa !
98
00:12:48,419 --> 00:12:54,530
Tay ai bịt đầu gậy này
thì kẻ đó được kéo cày.
99
00:13:02,818 --> 00:13:06,757
Mời ngài Sơn Long,
thắng công bình lắm.
100
00:13:07,015 --> 00:13:11,000
Còn phần bệ hạ cầm cày !
101
00:13:11,195 --> 00:13:15,401
Ngươi dám ư, ta là đức vua
chứ không phải thợ cày nhé.
102
00:13:15,401 --> 00:13:19,039
Nhưng mà ngài không giám sát
thì hắn nhất định lấn phần đấy.
103
00:14:16,371 --> 00:14:19,892
Dừng lại, đồ ăn gian,
rẽ tí bên trái chứ !
104
00:14:19,892 --> 00:14:22,560
Còn lâu, đồ tham lam biển lận !
105
00:14:22,746 --> 00:14:24,479
Câm họng !
106
00:14:34,614 --> 00:14:36,246
Nghỉ chân đã !
107
00:14:36,461 --> 00:14:41,400
Hai ngài lại làm sao thế ?
108
00:14:41,504 --> 00:14:44,100
Tên rồng ăn mảnh, cày lại !
109
00:14:44,191 --> 00:14:45,700
Mi đi mà cày !
110
00:14:45,841 --> 00:14:50,214
Ta cày cũng được thôi,
nhưng mi làm be bét kìa.
111
00:14:50,449 --> 00:14:52,048
Cởi cho hắn ra !
112
00:14:54,000 --> 00:14:59,200
Xem ra ngài ấy kiệt sức rồi,
cơ chừng đói nhũn thế mà.
114
00:14:59,519 --> 00:15:05,165
Còn phải kéo cày ra bể
để kịp lấy nước tắm rửa.
116
00:15:06,025 --> 00:15:10,265
Ta chả thấy chỗ nào
có cái ăn được cả.
117
00:15:10,876 --> 00:15:14,200
Vua thì cũng phải ăn chứ,
mà từ sáng ta đã lót dạ đâu.
118
00:15:14,415 --> 00:15:17,451
Cũng tại đi miết đấy,
thôi thì ra biển có cá.
119
00:15:17,723 --> 00:15:21,500
Giờ bệ hạ hẵng đánh giấc đã !
121
00:15:21,922 --> 00:15:27,400
Ngươi nhớ coi chừng tên rồng.
122
00:15:27,533 --> 00:15:29,466
Chứ hắn giở trò thì...
123
00:15:31,938 --> 00:15:35,500
Cứ mường tượng, ta tỉnh dậy
lại chẳng thấy hắn đâu nữa...
124
00:15:35,880 --> 00:15:38,983
Bệ hạ yên trí, thần hứa cảnh giác !
125
00:15:43,041 --> 00:15:44,740
Xin cam đoan !
126
00:15:51,687 --> 00:15:54,000
Thế nào, ngài Sơn Long ?
127
00:15:57,967 --> 00:15:59,500
Chợp mắt một lát đi chứ.
128
00:15:59,681 --> 00:16:03,700
Ta đói ngấu ra rồi,
đến lưỡi cũng nuốt được.
129
00:16:03,897 --> 00:16:08,215
Ngài chưa được tiếp tế ư,
thế có bà con gì không ?
130
00:16:08,215 --> 00:16:11,184
Hồi xưa cãi nhau to
ta xơi tái chúng nó rồi.
131
00:16:11,500 --> 00:16:13,502
Thì ra ngài mồ côi.
132
00:16:13,802 --> 00:16:15,234
Cảnh ngộ xót xa !
133
00:16:15,434 --> 00:16:21,347
Không sao, chừng cày xong
ngài có cuộc sống mới thôi.
134
00:16:22,000 --> 00:16:24,884
Phải xơi tái tên vua vậy !
135
00:16:26,292 --> 00:16:29,700
Ta lấy thịt, cho ngươi xương,
việc còn lại để ta giải quyết.
136
00:16:29,821 --> 00:16:33,793
Ấy, làm thế không được,
đừng hòng dỗ tôi vô ích.
137
00:16:34,489 --> 00:16:37,360
Đã hết giờ nghỉ trưa,
hãy trở lại công việc !
138
00:16:40,839 --> 00:16:42,500
Tiếp tục lên đường !
139
00:17:14,715 --> 00:17:18,000
Hẵng gượm, thưa bệ hạ !
140
00:17:19,224 --> 00:17:21,680
Cơm trưa đã sẵn sàng !
141
00:17:45,421 --> 00:17:49,000
Ngài rồng uống vừa thôi,
kẻo tắt lửa lại khốn đấy.
142
00:18:10,390 --> 00:18:16,334
Trên mặt bàn thức gì cũng có,
nhưng thiếu cá khô với trứng cá.
143
00:18:16,986 --> 00:18:20,000
Hay ta đánh tí cá ngoài bể nhỉ ?
144
00:18:20,267 --> 00:18:21,598
Không cho !
145
00:18:22,128 --> 00:18:25,732
Lão rồng quyền gì mà cấm nhỉ ?
146
00:18:25,732 --> 00:18:28,300
Bể của ta thì cá cũng của ta.
147
00:18:28,467 --> 00:18:30,000
Đã thế chia cả bể.
148
00:18:30,233 --> 00:18:32,233
Chấp luôn !
149
00:18:38,961 --> 00:18:42,360
Vùng bể sâu lắm đấy,
gọi đại dương mới đúng.
150
00:18:42,549 --> 00:18:45,284
Sâu ta cũng cóc ngán !
151
00:18:45,664 --> 00:18:50,500
Đi chia thôi !
153
00:18:51,494 --> 00:18:54,163
Hay các ngài đừng chia nữa ?
154
00:18:56,889 --> 00:18:59,658
Trứng cá cũng phải chia.
155
00:19:09,500 --> 00:19:12,500
Dẫu có nhọc nhằn,
156
00:19:13,203 --> 00:19:17,844
nhưng đất của ta thì ta cứ ở.
1
00:19:22,500 --> 00:19:26,996
HẾT
© Vergilarchivum 2021