1 00:00:04,990 --> 00:00:10,780 Kornei Chukovsky: THE WASH_STAND (MYODODYR) Scenario I(van Ivanov-)Vano 2 00:00:13,400 --> 00:00:21,600 Directed by I. Vano (ass: A Bergengrin) Art A Trusov (Tech ass V Sveshinkova) Music N Bogoslovskiy 3 00:00:21,820 --> 00:00:32,540 Animators: M Botov, B Dezhkin, B Petin F Epifanova, V Lalayants, L Pozdneyev, L Peztsova, sound S renskiy, camera D Karetnyj 4 00:00:33,640 --> 00:00:37,600 Every morning, bright and early, All the little mice go washing, 5 00:00:37,640 --> 00:00:42,060 And the kittens, and the ducklings, And the ants and spiders, too. 6 00:00:44,479 --> 00:00:47,464 Kuka - re - ku! 7 00:01:26,760 --> 00:01:31,300 All but you have washed this morning Black and dirty you're remaining 8 00:01:42,791 --> 00:01:45,697 - Ah-ah! .. Ah-ah! Oh... 9 00:02:47,216 --> 00:02:50,157 What has happened? What's the matter? 10 00:02:50,277 --> 00:02:52,412 What’s the reason For this rout? 11 00:02:52,532 --> 00:02:54,512 What a tumult, What a clatter! 12 00:02:54,632 --> 00:02:57,308 Has the world turned inside out? 13 00:03:10,340 --> 00:03:14,900 Mother’s irons chased the dippers, While the bird-cage chased the slipper 14 00:03:14,940 --> 00:03:19,560 and the slippers chased the nippers and the poker chased the toys 15 00:03:26,653 --> 00:03:31,384 What a tumult, what a racket, what a horrid, horrid noise! 16 00:03:46,697 --> 00:03:50,832 “Oh, you nasty little slacker! ' Oh, you naughty little squirt! 17 00:03:50,950 --> 00:03:56,400 There’s no chimney-sweep who’s blacker, There’s no pig as fond of dirt! 18 00:03:56,630 --> 00:03:58,898 Take a look into the mirror. 19 00:04:00,170 --> 00:04:07,080 See the ink spots on your nose? And your neck, your dirty fingers, 20 00:04:07,327 --> 00:04:10,191 Never wash them, I suppose? 21 00:04:10,310 --> 00:04:18,840 So no wonder even socks Couldn’t stand a sight so shocking. 22 00:04:20,920 --> 00:04:29,260 Every morning, bright and early, All the little mice go washing, 23 00:04:30,240 --> 00:04:41,900 And the kittens, and the ducklings, And the ants and spiders, too. 24 00:04:43,020 --> 00:04:48,300 All but you have washed this morning, Cleaned their teeth and brushed their hair. 25 00:04:48,421 --> 00:04:52,927 You’re the only dirty devil, So you’ve nothing left to wear! 26 00:04:54,834 --> 00:04:59,035 I’m great and famous wash-stand, Wash ’Em Clean that is my name. 27 00:04:59,155 --> 00:05:03,555 I command the other wash-stands, I have troops of sponges tame! 28 00:05:05,158 --> 00:05:09,387 If I bring my foot down hard, All the soldiers I command 29 00:05:09,507 --> 00:05:13,754 Will come rushing bang and boom! They will start to snort and howl, 30 00:05:14,580 --> 00:05:21,020 They will stamp their feet and growl. Though it won’t be quite a whipping, 31 00:05:21,038 --> 00:05:25,261 You’ll be scrubbed until you gleam, 32 00:05:26,535 --> 00:05:31,275 And a dipping! ! And a dipping, They will give you in the stream! 33 00:05:32,660 --> 00:05:39,260 (Then he smote his bowl of brass, ) (And he cried:) “Kara-baras!” 34 00:06:07,280 --> 00:06:10,900 To escape the raging sponge, In the ocean I could plunge 35 00:06:10,940 --> 00:06:14,160 For it wouldn’t let me be, Everywhere it followed me. 36 00:07:23,010 --> 00:07:29,660 “This is simply a disgrace,” “You go home and wash your face,” 37 00:07:31,150 --> 00:07:38,400 “If you don’t, I’ll beat you up,” "If you don’t, I'll eat you up!” 38 00:08:53,301 --> 00:08:56,341 There’s my picture-book returning, 39 00:09:00,742 --> 00:09:02,821 All my books, some small, some big, 40 00:09:02,941 --> 00:09:07,730 And the grammar began dancing with the bold arithmetic. 41 00:09:12,290 --> 00:09:19,440 “That's a darling! Now you’re splendid, Now that all your ways have mended, 42 00:09:20,990 --> 00:09:26,500 All your nasty habits ended, Now you look a decent child!” 43 00:09:30,089 --> 00:09:34,776 Every moming, every evening, We must play the washing game, 44 00:09:35,790 --> 00:09:39,100 And to those, Who’re always dirty — 45 00:09:39,140 --> 00:09:43,670 Lasting shame! Lasting shame! 46 00:09:46,601 --> 00:09:50,001 Hurray for soap and sponges! 47 00:09:50,526 --> 00:09:53,594 Hurray for towels and lots of foam! 48 00:09:55,308 --> 00:09:57,961 Hurray for tooth-paste, white and tasty! 49 00:10:01,501 --> 00:10:04,182 Hurray for my own brush and comb! 50 00:10:07,383 --> 00:10:10,779 And to chimney sweeps, Who’re always dirty — 51 00:10:10,899 --> 00:10:12,884 Lasting shame! 52 00:10:13,004 --> 00:10:14,919 - Lasting shame! 53 00:10:15,100 --> 00:10:21,280 Translated by Eus using the 1939 E Felgenhauer picturebook, after Pepi's Russian subs by Bornik@KG 54 00:10:21,340 --> 00:10:24,400 SOYUZMULTFILM, Moscow 1939