1 00:00:00,320 --> 00:00:06,200 Soyuzmultfilm studio 1954 2 00:00:19,620 --> 00:00:25,200 WASH-'EM-CLEAN After the story by K. Chukovskiy screenplay I. Ivanov-Vano, music Yu. Levitin 3 00:00:26,220 --> 00:00:32,260 directed by Ivan Ivanov-Vano art directors Anatoliy Savchenko, Mihail Botov 4 00:00:32,980 --> 00:00:38,860 camera Nikolay Voinov sound Nikolay Prilutskiy, ass. dir. V. Sveshnikova montage L. Sazonova 5 00:00:38,940 --> 00:00:44,400 animators Vladimir Pekar, B. Savkov, T. Fyodorova, V. Ryabchikov, Faina Yepifanova, Vladimir Krumin, M. Kuprach, Vladimir Popov, K. Malyshev, 6 00:00:44,480 --> 00:00:51,280 Konstantin Chikin, Vladimir Arbekov, Boris Butakov artists: G. Nevzorova, V. Rodgero, O. Gemmerling, I. Prokofyeva 7 00:01:23,960 --> 00:01:31,460 Every morning, bright and early, All the little mice go washing, 8 00:01:31,820 --> 00:01:34,100 And the kittens, 9 00:01:36,240 --> 00:01:38,300 And the ducklings, 10 00:01:39,600 --> 00:01:43,260 And the bugs and spiders, too. 11 00:02:04,660 --> 00:02:11,370 Only you're unwashed and yucky, And have left yourself all mucky. 12 00:02:15,120 --> 00:02:21,460 What a piggy! It's no wonder Shoes and stockings run from you! 13 00:02:27,160 --> 00:02:29,880 From my bed The blanket's fled... 14 00:02:30,631 --> 00:02:33,831 Ah, my bedsheet will not stay! 15 00:02:33,860 --> 00:02:38,460 And my pillow, like a frog, Is a-galloping away! 16 00:02:39,980 --> 00:02:43,940 He reached for a light... the light took fright! 17 00:02:44,020 --> 00:02:48,500 Reached for a book... it quickly fled, Jumping underneath his bed. 18 00:03:37,140 --> 00:03:39,560 What has happened? What's the matter? 19 00:03:39,561 --> 00:03:41,901 What's the reason for this rout? 20 00:03:41,940 --> 00:03:47,160 Why did everything start spinning? Has the world turned inside out? 21 00:03:52,200 --> 00:03:54,160 Irons being chased by boots, 22 00:03:54,380 --> 00:03:56,660 Boots by pastries filled with fruits, 23 00:03:56,860 --> 00:03:58,880 Pies with irons in cahoots, 24 00:03:59,510 --> 00:04:01,300 Belts and pokers playing tag... 25 00:04:01,380 --> 00:04:10,420 All is swirling topsy-turvy. What a racket, what a drag! 26 00:04:18,540 --> 00:04:25,280 Suddenly from Mummy's bedroom. Lame, and with a crooked tread, 27 00:04:25,980 --> 00:04:32,520 Straight towards him came the wash-stand. There he stood and shook his head. 28 00:04:35,420 --> 00:04:39,380 You are nasty! You are dirty! 29 00:04:39,460 --> 00:04:43,300 You're an unwashed piggy-wiggy. 30 00:04:43,380 --> 00:04:46,760 There's no chimney-sweep who's blacker. 31 00:04:47,340 --> 00:04:51,040 Take a look at your own face! 32 00:04:51,120 --> 00:04:55,000 Dirty neck, and dirty toes. 33 00:04:55,080 --> 00:04:58,840 You have ink beneath your nose! 34 00:04:58,960 --> 00:05:02,680 With your hands so black and muddy... 35 00:05:02,760 --> 00:05:06,540 E'en your trousers ran off, buddy. 36 00:05:07,060 --> 00:05:10,040 Even trousers, even trousers 37 00:05:10,120 --> 00:05:14,420 Ran away without a trace! 38 00:05:21,400 --> 00:05:27,500 Every morning, bright and early, 39 00:05:28,060 --> 00:05:34,240 All the little mice go washing, 40 00:05:34,380 --> 00:05:36,760 And the kittens, 41 00:05:37,380 --> 00:05:40,520 And the ducklings, 42 00:05:40,600 --> 00:05:46,800 And the bugs and spiders, too. 43 00:05:48,020 --> 00:05:54,860 Only you're unwashed and yucky, And have left yourself all mucky. 44 00:05:55,060 --> 00:06:03,560 What a piggy! It's no wonder Shoes and stockings run from you! 45 00:06:08,600 --> 00:06:13,140 I'm a great and famous wash-stand, 46 00:06:13,720 --> 00:06:18,000 'Wash 'Em Clean' is what I'm called. 47 00:06:18,820 --> 00:06:22,560 I command the other wash-stands, 48 00:06:22,600 --> 00:06:27,560 I have troops of sponges bold! 49 00:06:27,840 --> 00:06:34,620 If I stamp, or wave my hand, 50 00:06:35,740 --> 00:06:42,540 If I stamp, or wave my hand, 51 00:06:43,760 --> 00:06:50,360 All the troops at my command 52 00:06:50,780 --> 00:06:53,940 Will come rushing to this room 53 00:06:54,100 --> 00:06:57,480 With a clangour and a boom! 54 00:06:57,760 --> 00:06:59,480 They will start to 55 00:06:59,560 --> 00:07:01,480 snort and howl, 56 00:07:01,560 --> 00:07:05,140 They will stamp their feet and growl. 57 00:07:05,220 --> 00:07:08,600 Though it won't be quite a whipping, 58 00:07:08,680 --> 00:07:12,300 You'll be scrubbed until you gleam. 59 00:07:12,380 --> 00:07:14,440 And a dipping, 60 00:07:14,640 --> 00:07:19,820 And a dipping, They will give you in the stream! 61 00:07:33,800 --> 00:07:39,160 Kara-Baras! 62 00:07:39,261 --> 00:07:46,961 Ka - ra - ba - ras! 63 00:07:51,080 --> 00:07:53,920 And at once a swarm of brushes 64 00:07:54,000 --> 00:07:57,020 Chirped and darted round like thrushes. 65 00:07:57,100 --> 00:07:59,740 And they scrubbed him, scrubbed and scrubbed 66 00:07:59,820 --> 00:08:01,740 Chanting as they rubbed: 67 00:08:01,820 --> 00:08:04,480 We will wash this little blighter. 68 00:08:04,560 --> 00:08:07,020 Whiter, whiter, whiter, whiter! 69 00:08:07,100 --> 00:08:09,620 We will wash this little blighter. 70 00:08:09,700 --> 00:08:12,160 Whiter, whiter, whiter, whiter! 71 00:08:12,240 --> 00:08:14,630 We will scrub this naughty mite 72 00:08:14,660 --> 00:08:17,540 White, white, white, white! 73 00:08:17,570 --> 00:08:20,120 We will scrub this naughty mite 74 00:08:20,150 --> 00:08:23,320 White, white, white, white! 75 00:08:24,140 --> 00:08:26,680 Then the soap jumped in, or rather, got entangled in his hair, 76 00:08:26,710 --> 00:08:29,700 And it covered him with lather, Stinging wasp-like everywhere. 77 00:10:29,880 --> 00:10:37,460 Suddenly around a-turning I saw dear old Uncle Croc, 78 00:10:39,940 --> 00:10:45,720 With his twins he was returning From an early morning walk. 79 00:10:47,180 --> 00:10:54,840 And that pesky sponge that followed, Like a jackdaw bird he swallowed. 80 00:11:01,460 --> 00:11:05,000 Then he turned, and he glared. 81 00:11:05,851 --> 00:11:09,201 Then he stamped, and he flared. 82 00:11:09,680 --> 00:11:16,680 What an awful disgrace! Go at once and wash your face! 83 00:11:18,200 --> 00:11:25,900 If you don't, I will beat you! I will trample and eat you! 84 00:11:32,460 --> 00:11:39,880 He ran homeward like a streak of lighting then, Till in front of his own bath he stood again. 85 00:11:39,960 --> 00:11:46,120 Soap and water, Soap and water, He applied with all his might. 86 00:11:46,540 --> 00:11:52,240 Washed the dirt off, Washed the ink off, Till his face was beaming white. 87 00:13:09,100 --> 00:13:15,260 There's my picture-book returning, And my notebook's come to prance. 88 00:13:17,980 --> 00:13:23,220 There's my book of sums and primer Joining in a merry dance! 89 00:13:47,780 --> 00:13:53,000 Then the great and famous wash-stand, "Wash 'Em Clean", as he is called, 90 00:13:53,080 --> 00:13:58,500 Who commands all other wash-stands, Who has troops of sponges bold, 91 00:13:58,740 --> 00:14:04,420 Ran towards him dancing, prancing. Kissing him, he said and smiled: 92 00:14:04,500 --> 00:14:11,380 That's a darling! Now you're splendid. Now that all your ways have mended, 93 00:14:11,460 --> 00:14:18,260 All your nasty habits ended, Now you look a decent child! 94 00:14:31,180 --> 00:14:37,960 Every morning, every evening. We must play the washing game. 95 00:14:38,040 --> 00:14:48,020 And to those, Who're always dirty — Lasting shame! Lasting shame! 96 00:14:48,640 --> 00:14:50,900 Lasting shame! 97 00:15:12,640 --> 00:15:15,920 Hurray for scented soap, 98 00:15:16,420 --> 00:15:19,980 And for fluffy towels, 99 00:15:20,320 --> 00:15:22,820 And for tooth brush and paste, 100 00:15:23,100 --> 00:15:25,960 And for sturdy, sturdy comb! 101 00:15:27,060 --> 00:15:29,760 And for sturdy, sturdy comb! 102 00:15:35,340 --> 00:15:38,560 Let's go for a wash, and a splash 103 00:15:38,640 --> 00:15:41,980 A swim, for a dive, for a tumble 104 00:15:43,440 --> 00:15:48,720 In a barrel, in a basin, in a bath 105 00:15:49,080 --> 00:15:52,500 In a river, in a stream, in the ocean, 106 00:15:52,580 --> 00:15:55,900 In a bath, and in a banya, 107 00:15:56,240 --> 00:15:59,460 Always and everywhere — 108 00:16:00,550 --> 00:16:03,140 Eternal glory to water! 109 00:16:18,120 --> 00:16:25,660 Always and everywhere — Eternal glory to water! 110 00:16:27,040 --> 00:16:30,660 The End Subs by Niffiwan & Eus, partly using Eugene Felgenhauer's translation