1
00:00:00,320 --> 00:00:06,200
Soyuzmultfilm studio
1954
2
00:00:19,620 --> 00:00:25,200
WASH-'EM-CLEAN
After the story by K. Chukovskiy
screenplay I. Ivanov-Vano, music Yu. Levitin
3
00:00:26,220 --> 00:00:32,260
directed by Ivan Ivanov-Vano
art directors Anatoliy Savchenko, Mihail Botov
4
00:00:32,980 --> 00:00:38,860
camera Nikolay Voinov
sound Nikolay Prilutskiy, ass. dir. V. Sveshnikova
montage L. Sazonova
5
00:00:38,940 --> 00:00:44,400
animators Vladimir Pekar, B. Savkov, T. Fyodorova,
V. Ryabchikov, Faina Yepifanova, Vladimir Krumin,
M. Kuprach, Vladimir Popov, K. Malyshev,
6
00:00:44,480 --> 00:00:51,280
Konstantin Chikin, Vladimir Arbekov, Boris Butakov
artists: G. Nevzorova, V. Rodgero,
O. Gemmerling, I. Prokofyeva
7
00:01:23,960 --> 00:01:31,460
Every morning, bright and early,
All the little mice go washing,
8
00:01:31,820 --> 00:01:34,100
And the kittens,
9
00:01:36,240 --> 00:01:38,300
And the ducklings,
10
00:01:39,600 --> 00:01:43,260
And the bugs and spiders, too.
11
00:02:04,660 --> 00:02:11,370
Only you're unwashed and yucky,
And have left yourself all mucky.
12
00:02:15,120 --> 00:02:21,460
What a piggy! It's no wonder
Shoes and stockings run from you!
13
00:02:27,160 --> 00:02:29,880
From my bed
The blanket's fled...
14
00:02:30,631 --> 00:02:33,831
Ah, my bedsheet will not stay!
15
00:02:33,860 --> 00:02:38,460
And my pillow, like a frog,
Is a-galloping away!
16
00:02:39,980 --> 00:02:43,940
He reached for a light...
the light took fright!
17
00:02:44,020 --> 00:02:48,500
Reached for a book... it quickly fled,
Jumping underneath his bed.
18
00:03:37,140 --> 00:03:39,560
What has happened?
What's the matter?
19
00:03:39,561 --> 00:03:41,901
What's the reason for this rout?
20
00:03:41,940 --> 00:03:47,160
Why did everything start spinning?
Has the world turned inside out?
21
00:03:52,200 --> 00:03:54,160
Irons being chased by boots,
22
00:03:54,380 --> 00:03:56,660
Boots by pastries filled with fruits,
23
00:03:56,860 --> 00:03:58,880
Pies with irons in cahoots,
24
00:03:59,510 --> 00:04:01,300
Belts and pokers playing tag...
25
00:04:01,380 --> 00:04:10,420
All is swirling topsy-turvy.
What a racket, what a drag!
26
00:04:18,540 --> 00:04:25,280
Suddenly from Mummy's bedroom.
Lame, and with a crooked tread,
27
00:04:25,980 --> 00:04:32,520
Straight towards him came the wash-stand.
There he stood and shook his head.
28
00:04:35,420 --> 00:04:39,380
You are nasty!
You are dirty!
29
00:04:39,460 --> 00:04:43,300
You're an unwashed piggy-wiggy.
30
00:04:43,380 --> 00:04:46,760
There's no chimney-sweep who's blacker.
31
00:04:47,340 --> 00:04:51,040
Take a look at your own face!
32
00:04:51,120 --> 00:04:55,000
Dirty neck, and dirty toes.
33
00:04:55,080 --> 00:04:58,840
You have ink beneath your nose!
34
00:04:58,960 --> 00:05:02,680
With your hands so black and muddy...
35
00:05:02,760 --> 00:05:06,540
E'en your trousers ran off, buddy.
36
00:05:07,060 --> 00:05:10,040
Even trousers, even trousers
37
00:05:10,120 --> 00:05:14,420
Ran away without a trace!
38
00:05:21,400 --> 00:05:27,500
Every morning, bright and early,
39
00:05:28,060 --> 00:05:34,240
All the little mice go washing,
40
00:05:34,380 --> 00:05:36,760
And the kittens,
41
00:05:37,380 --> 00:05:40,520
And the ducklings,
42
00:05:40,600 --> 00:05:46,800
And the bugs and spiders, too.
43
00:05:48,020 --> 00:05:54,860
Only you're unwashed and yucky,
And have left yourself all mucky.
44
00:05:55,060 --> 00:06:03,560
What a piggy! It's no wonder
Shoes and stockings run from you!
45
00:06:08,600 --> 00:06:13,140
I'm a great and famous wash-stand,
46
00:06:13,720 --> 00:06:18,000
'Wash 'Em Clean' is what I'm called.
47
00:06:18,820 --> 00:06:22,560
I command the other wash-stands,
48
00:06:22,600 --> 00:06:27,560
I have troops of sponges bold!
49
00:06:27,840 --> 00:06:34,620
If I stamp, or wave my hand,
50
00:06:35,740 --> 00:06:42,540
If I stamp, or wave my hand,
51
00:06:43,760 --> 00:06:50,360
All the troops at my command
52
00:06:50,780 --> 00:06:53,940
Will come rushing to this room
53
00:06:54,100 --> 00:06:57,480
With a clangour and a boom!
54
00:06:57,760 --> 00:06:59,480
They will start to
55
00:06:59,560 --> 00:07:01,480
snort and howl,
56
00:07:01,560 --> 00:07:05,140
They will stamp their feet and growl.
57
00:07:05,220 --> 00:07:08,600
Though it won't be quite a whipping,
58
00:07:08,680 --> 00:07:12,300
You'll be scrubbed until you gleam.
59
00:07:12,380 --> 00:07:14,440
And a dipping,
60
00:07:14,640 --> 00:07:19,820
And a dipping,
They will give you in the stream!
61
00:07:33,800 --> 00:07:39,160
Kara-Baras!
62
00:07:39,261 --> 00:07:46,961
Ka - ra - ba - ras!
63
00:07:51,080 --> 00:07:53,920
And at once a swarm of brushes
64
00:07:54,000 --> 00:07:57,020
Chirped and darted round like thrushes.
65
00:07:57,100 --> 00:07:59,740
And they scrubbed him,
scrubbed and scrubbed
66
00:07:59,820 --> 00:08:01,740
Chanting as they rubbed:
67
00:08:01,820 --> 00:08:04,480
We will wash this little blighter.
68
00:08:04,560 --> 00:08:07,020
Whiter, whiter, whiter, whiter!
69
00:08:07,100 --> 00:08:09,620
We will wash this little blighter.
70
00:08:09,700 --> 00:08:12,160
Whiter, whiter, whiter, whiter!
71
00:08:12,240 --> 00:08:14,630
We will scrub this naughty mite
72
00:08:14,660 --> 00:08:17,540
White, white, white, white!
73
00:08:17,570 --> 00:08:20,120
We will scrub this naughty mite
74
00:08:20,150 --> 00:08:23,320
White, white, white, white!
75
00:08:24,140 --> 00:08:26,680
Then the soap jumped in, or rather,
got entangled in his hair,
76
00:08:26,710 --> 00:08:29,700
And it covered him with lather,
Stinging wasp-like everywhere.
77
00:10:29,880 --> 00:10:37,460
Suddenly around a-turning
I saw dear old Uncle Croc,
78
00:10:39,940 --> 00:10:45,720
With his twins he was returning
From an early morning walk.
79
00:10:47,180 --> 00:10:54,840
And that pesky sponge that followed,
Like a jackdaw bird he swallowed.
80
00:11:01,460 --> 00:11:05,000
Then he turned, and he glared.
81
00:11:05,851 --> 00:11:09,201
Then he stamped, and he flared.
82
00:11:09,680 --> 00:11:16,680
What an awful disgrace!
Go at once and wash your face!
83
00:11:18,200 --> 00:11:25,900
If you don't, I will beat you!
I will trample and eat you!
84
00:11:32,460 --> 00:11:39,880
He ran homeward like a streak of lighting then,
Till in front of his own bath he stood again.
85
00:11:39,960 --> 00:11:46,120
Soap and water,
Soap and water,
He applied with all his might.
86
00:11:46,540 --> 00:11:52,240
Washed the dirt off,
Washed the ink off,
Till his face was beaming white.
87
00:13:09,100 --> 00:13:15,260
There's my picture-book returning,
And my notebook's come to prance.
88
00:13:17,980 --> 00:13:23,220
There's my book of sums and primer
Joining in a merry dance!
89
00:13:47,780 --> 00:13:53,000
Then the great and famous wash-stand,
"Wash 'Em Clean", as he is called,
90
00:13:53,080 --> 00:13:58,500
Who commands all other wash-stands,
Who has troops of sponges bold,
91
00:13:58,740 --> 00:14:04,420
Ran towards him dancing, prancing.
Kissing him, he said and smiled:
92
00:14:04,500 --> 00:14:11,380
That's a darling! Now you're splendid.
Now that all your ways have mended,
93
00:14:11,460 --> 00:14:18,260
All your nasty habits ended,
Now you look a decent child!
94
00:14:31,180 --> 00:14:37,960
Every morning, every evening.
We must play the washing game.
95
00:14:38,040 --> 00:14:48,020
And to those,
Who're always dirty —
Lasting shame! Lasting shame!
96
00:14:48,640 --> 00:14:50,900
Lasting shame!
97
00:15:12,640 --> 00:15:15,920
Hurray for scented soap,
98
00:15:16,420 --> 00:15:19,980
And for fluffy towels,
99
00:15:20,320 --> 00:15:22,820
And for tooth brush and paste,
100
00:15:23,100 --> 00:15:25,960
And for sturdy, sturdy comb!
101
00:15:27,060 --> 00:15:29,760
And for sturdy, sturdy comb!
102
00:15:35,340 --> 00:15:38,560
Let's go for a wash, and a splash
103
00:15:38,640 --> 00:15:41,980
A swim, for a dive, for a tumble
104
00:15:43,440 --> 00:15:48,720
In a barrel, in a basin, in a bath
105
00:15:49,080 --> 00:15:52,500
In a river, in a stream, in the ocean,
106
00:15:52,580 --> 00:15:55,900
In a bath, and in a banya,
107
00:15:56,240 --> 00:15:59,460
Always and everywhere —
108
00:16:00,550 --> 00:16:03,140
Eternal glory to water!
109
00:16:18,120 --> 00:16:25,660
Always and everywhere —
Eternal glory to water!
110
00:16:27,040 --> 00:16:30,660
The End
Subs by Niffiwan & Eus, partly using
Eugene Felgenhauer's translation