1
00:00:00,010 --> 00:00:04,550
SOYUZMULTFILM 1951
2
00:00:05,230 --> 00:00:11,630
Nikolai V. Gogol
3
00:00:12,270 --> 00:00:17,630
The Night Before Christmas
4
00:00:18,490 --> 00:00:24,480
written by Valentina Brumberg, Zinaida Brumberg,
Michael Yanshin, Music : N Rimski-Korsakov
sound V. Oransky, Nikolai Prilutsky
5
00:00:24,710 --> 00:00:29,870
Directed by Valentina & Zinaida Brumberg
6
00:00:30,400 --> 00:00:40,760
Art dir D Petritskogo,art directors
Nadezhda Stroganova, Petr Repkin, Alexander
Beliakov, Camera E Petrova
7
00:00:41,940 --> 00:00:49,250
animators Konstantin Chikin, Boris Dezhkin,
Gennady Filippov, Boris Butakov, Fedor Khitruk,
Lidia Reztsova, Nikolai Fedorov, Roman Kachanov,
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,990
Boris Meyerovich, Roman Davydov, Ye. Kazantseva, Faina Yepifanova,
Elizabeth Komova, I. Bashkova, K. Nikiforov, Grigory Kozlov, Tatiana
Fedorova, Tatiana Taranovich, Valentin Lalayants, L. Popov
9
00:00:52,020 --> 00:00:59,710
voice artists Nikolai Gritsenko, Michael Yanshin, A. Zhiltsov,
Vladimir Gribkov, Vera Maretskaya, Lilia Gritsenko
text is read by Alexei Gribov
10
00:01:01,540 --> 00:01:10,090
artists Ye. Tannenberg, V. Valerianova, V. Rodgero,
I. Troyanova, O. Ghemmerling, Nikolai Petritsky, K. Malyshev
cutter V. Ivanova, executive producer Ya. Bliokh
11
00:01:16,510 --> 00:01:21,350
The last day before Christmas had passed.
12
00:01:22,520 --> 00:01:26,520
And a clear winter night had come on.
13
00:01:26,580 --> 00:01:31,530
Stars had appeared and the moon
rose majestically in the heavens,
14
00:01:31,530 --> 00:01:34,980
to shine upon good people
and the whole of the world,
15
00:01:34,990 --> 00:01:40,890
So that they might gaily sing carols
in praise of the birth of Christ.
16
00:01:40,890 --> 00:01:46,200
The frost had grown stronger than
in the morning, and it was so quiet ..,
17
00:01:46,200 --> 00:01:52,210
that crisping of the snow under a boot
could be heard for half a mile around.
18
00:01:55,280 --> 00:02:02,740
Suddenly out of the chimney of one
of the cottages volumes of smoke
ascended in clouds towards the heavens.
19
00:02:02,740 --> 00:02:08,450
and in the midst of those clouds,
riding on a broomstick, rose a witch.
20
00:02:09,060 --> 00:02:14,820
If at that time the magistrate of
Sorochinsk had happened to pass,
21
00:02:14,820 --> 00:02:20,610
no doubt he would have seen the witch,
because no witch could glide away
22
00:02:20,610 --> 00:02:25,140
without the Sorochinsk magistrate noticing it,
23
00:02:25,340 --> 00:02:30,940
But the Sorochensk magistrate did not pass,
and then, what had he to do with people
24
00:02:30,940 --> 00:02:33,520
outside of his jurisdiction?.
25
00:02:33,530 --> 00:02:40,620
The witch, meanwhile, had risen so high,
that she only looked like a little dark spot
up above.
26
00:02:40,620 --> 00:02:45,260
Suddenly from the opposite side
appeared another spot.
27
00:02:45,260 --> 00:02:51,300
A short-sighted man, even if he had put
wheels on the nose instead of glasses
would not have recognized what it was.
28
00:02:51,300 --> 00:02:56,690
And yet, a mere look at the goat's beard
under it's snout and the small horns
sticking out of his head,
29
00:02:56,700 --> 00:03:00,960
you might guess, it was the Devil in person,
30
00:03:00,960 --> 00:03:06,610
to whom only one night was left
to wander around the world
31
00:03:06,610 --> 00:03:10,610
and tempt good people to sin.
32
00:03:38,020 --> 00:03:43,610
In Dikanka nobody suspected
that the devil had stolen a moon,
33
00:03:43,610 --> 00:03:48,880
It's true,that the village scribe, coming
out of the brandy-shop on all fours,
34
00:03:48,880 --> 00:03:53,550
saw how the moon, without any apparent reason,
35
00:03:53,780 --> 00:03:57,780
danced in the sky.
36
00:04:00,380 --> 00:04:06,930
But now, what was the reason the devil
had decided on such a unlawful step?
37
00:04:06,930 --> 00:04:09,220
Simply this:...
38
00:04:09,230 --> 00:04:15,980
he knew that the rich Cossack Chub was
invited to an evening party
at the parish clerk's,
39
00:04:16,890 --> 00:04:22,100
he knew that in the mean time, his daughter,
the village beauty, would stay at home,
40
00:04:22,100 --> 00:04:27,990
and he knew, moreover, that to this daughter,
would come the blacksmith,
a lad of athletic strength,
41
00:04:27,990 --> 00:04:34,140
whom the devil held in greater aversion
then the sermons of father Kondrat.
42
00:04:34,420 --> 00:04:40,870
When the blacksmith had no work on hand he
used to practise painting and had acquired the re-
putation of being the best painter in the district,
43
00:04:40,870 --> 00:04:48,880
but his masterpiece was a picture
painted on the right side of the church door,
44
00:04:48,880 --> 00:04:57,620
in which he portrayed St. Peter at the Last Day
Court with the keys in his hands,
driving away the evil spirits from hell.
45
00:04:57,620 --> 00:05:05,480
Ever since he painted it
the devil vowed revenge on the smith
and for this purpose he decided to steal the moon,
46
00:05:05,490 --> 00:05:09,960
in the hope that the old Chub,
lazy above all things, would remain home
47
00:05:09,960 --> 00:05:15,750
In such darkness hardly anyone could have
dragged him off the stove and pulled him out
of the house.
48
00:05:15,750 --> 00:05:21,660
The blacksmith, who had long been at odds
with him,would not dare to visit his daughter,
in his presence
49
00:05:21,660 --> 00:05:25,660
despite his strength.
50
00:05:26,050 --> 00:05:31,590
So you say, kinsmen, that you have
not been yet to the parish clerk's new abode?
51
00:05:31,590 --> 00:05:35,590
There will be a good drinking party there!
52
00:05:38,700 --> 00:05:44,380
only we must not be too late! ..
What the devil!
53
00:05:45,010 --> 00:05:49,010
- Look, look, Panas ...
- What now?
54
00:05:50,110 --> 00:05:54,840
- What now? Why,
where is the moon gone?!
55
00:05:56,450 --> 00:05:59,890
Ah! Sure enough, gone she is!
56
00:05:59,890 --> 00:06:06,750
Oh,what a laugh, I was purposely looking out
of the window as I was sitting in my room.
57
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
such a splendid, moonlit night.
58
00:06:09,840 --> 00:06:15,520
And now we have hardly crossed the threshold,
and behold, it is as dark as blindness!
59
00:06:15,520 --> 00:06:19,520
Well, kinsman, what are we to do?
60
00:06:19,950 --> 00:06:26,440
- The night is dark.
- Well, I am ready to remain at home!
61
00:06:27,180 --> 00:06:31,180
No, kinsman, come on, we will go.
62
00:06:32,720 --> 00:06:35,760
Go we must.
63
00:06:35,760 --> 00:06:41,880
While saying this, Chub was already
cross with himself,for having thus spoken,
64
00:06:41,880 --> 00:06:48,600
it was very unpleasant to be dragged
into such a
night, but it comforted him,
65
00:06:48,600 --> 00:06:57,460
having had his own way and having
gone contrary to the advise he received.
66
00:06:58,290 --> 00:07:05,490
The frost increased.. to the maximum
It became so cold! ..
67
00:07:32,250 --> 00:07:36,880
The mother of the blacksmith Vakula
was not more then forty,
68
00:07:36,880 --> 00:07:42,260
Yet, she know well how to make herself
pleasant to the aged Cossacks,
69
00:07:42,260 --> 00:07:50,040
many went to call upon her, the elder,
the clerk Osip
Nikiforovich and the Cossack Chub.
70
00:07:50,490 --> 00:07:58,630
Solokha perfectly understood how to manage
with them none of them ever suspected
for a moment he had a rival.
71
00:07:59,080 --> 00:08:06,580
These very artifices where perhaps the cause
that it became to be rumoured
amongst the old women
72
00:08:06,580 --> 00:08:10,580
that Solokha was positively a witch.
73
00:08:57,050 --> 00:09:01,840
As soon as the blizzard began
and the wind blew sharply in his eyes,
74
00:09:01,840 --> 00:09:09,950
Chub felt some remorse and pulling
his cap over his eyes, he began to abuse
himself, the devil and his own kinsman.
75
00:09:10,900 --> 00:09:15,330
Stop, kinsman, it seems to me that we have
lost our way,
76
00:09:17,380 --> 00:09:22,550
there is not a single cottage to be seen.
Oh, what a storm it is!
77
00:09:23,600 --> 00:09:28,930
Go a little on that side, kinsman,
and see if you can find the road?
78
00:09:28,930 --> 00:09:32,930
And I will seek it on this side.
79
00:09:42,550 --> 00:09:47,410
Do not forget to call me, when you find the road.
80
00:09:50,220 --> 00:09:55,260
Oh, what a lot of snow the devil has sent
into my eyes!
81
00:09:55,970 --> 00:10:02,410
The kinsman with his long booths started of on
one side and after rambling backwards and forwards
82
00:10:02,410 --> 00:10:06,460
ended with finding his way right
into the brandy-shop.
83
00:10:07,420 --> 00:10:12,220
He was so glad of it,
that he forgot everything else, and,
84
00:10:12,220 --> 00:10:20,800
after shaking off the snow, stepped into
the passage, without once thinking of
his kinsman who had remained in the snow.
85
00:10:20,800 --> 00:10:24,800
E-re-re-re-re!
86
00:10:27,230 --> 00:10:31,230
U-ha-ha-ha-ha!
87
00:10:32,510 --> 00:10:36,510
He-he-he-he!
88
00:10:38,560 --> 00:10:45,280
Let us now take a quick glance, what chub's
beautiful daughter was about when left alone.
89
00:10:45,530 --> 00:10:51,550
Oksana had not yet completed even her 17th year,
and already all the people
90
00:10:51,620 --> 00:10:58,840
from Dikanka, nay, even beyond Dikanka,
talked of nothing but her beauty.
91
00:10:58,890 --> 00:11:04,470
Why do men talk so much
about my being so pretty?
92
00:11:04,720 --> 00:11:08,720
Nonsense, there is nothing pretty in me.
93
00:11:09,440 --> 00:11:13,190
What's so pretty about this Little snub
nose of mine?
94
00:11:13,210 --> 00:11:16,360
And in these cheeks ... and lips?
95
00:11:16,420 --> 00:11:20,840
No, I see very well that
I am not at all beautiful!
96
00:11:25,160 --> 00:11:31,240
No, I really am pretty! And how pretty!
How Beautiful!
97
00:11:31,320 --> 00:11:36,620
What joy shall I bring to him
who's wife I am to be!
98
00:11:41,620 --> 00:11:45,620
Yes, a peahen, and be aware!
99
00:11:45,630 --> 00:11:49,750
Look at me how gracefully I walk!
100
00:11:49,750 --> 00:11:53,640
My bodice is embroidered with red silk,
101
00:11:53,640 --> 00:11:57,640
and what ribbons I have got for my hair! ..
102
00:11:58,930 --> 00:12:01,550
Oh!
103
00:12:01,550 --> 00:12:07,700
Why did you come here, do you wish me
to take up the shovel and drive you
from the house?
104
00:12:07,700 --> 00:12:11,520
You instantly seem to sniff out when
father has turned his back on the house!
105
00:12:11,520 --> 00:12:17,060
- Is my chest finished?
- It will be ready - dear heart of mine -
it will be ready after the festival!
106
00:12:17,120 --> 00:12:21,700
Do not be mad at me,
Allow me to talk to you, no...
107
00:12:22,300 --> 00:12:25,980
- even just to look at you!
- Who means to forbid it?
108
00:12:25,980 --> 00:12:31,430
- Speak and look.
- Allow me to sit down beside you.
109
00:12:31,430 --> 00:12:33,440
Be seated.
110
00:12:34,000 --> 00:12:38,080
Oksana, my darling, let me kiss you!
111
00:12:38,140 --> 00:12:43,270
Away with you! Your hands are harder then iron
and how much you smell of smoke!
112
00:12:43,270 --> 00:12:44,450
What!?
113
00:12:44,460 --> 00:12:47,080
There is someone knocking at the door!
114
00:12:47,080 --> 00:12:52,030
- It must be the maidens and the lads.
- Hush, I'll go and open it.
115
00:12:55,800 --> 00:12:58,020
- What do you want?
116
00:12:58,020 --> 00:13:04,130
No, surely, this is not my cottage.
The blacksmith would not come to my cottage.
117
00:13:04,230 --> 00:13:10,170
And yet - now I look at it again,
it cannot be the blacksmith's!
118
00:13:10,440 --> 00:13:15,040
- Whose then can it be?
- Who are you?
119
00:13:15,140 --> 00:13:19,140
And what business do you have
lurking about this door?
120
00:13:19,230 --> 00:13:25,400
No, I will not tell him who I am;
he might beat me, the cursed fellow!
121
00:13:25,400 --> 00:13:33,250
My good man, I come here in order to amuse you
by singing carols beneath your window.
122
00:13:33,250 --> 00:13:38,630
Go to the devil with your carols!
What do you wait for, didn't you hear me?
123
00:13:38,630 --> 00:13:44,570
- Be gone, directly!
- What makes you shout in that way?
124
00:13:44,570 --> 00:13:50,030
- My intention is to sing a carol, and that is all.
- Ah, words are not sufficient for you! ..
125
00:13:50,090 --> 00:13:57,580
- now I see, you are getting quarrelsome!,
you want to fight seriously!
- Get-going! Get -going!
126
00:13:57,730 --> 00:14:06,140
Ah you devilish smith!
May the devil beat up you and your forge!
127
00:14:06,650 --> 00:14:10,880
But now I think of it, if he is not at home...
128
00:14:10,900 --> 00:14:15,360
Solokha must be alone. Shall I go there? ...
129
00:14:20,930 --> 00:14:26,510
At the time when the dashing gentleman
with the tailand a goat's beard,
130
00:14:26,510 --> 00:14:29,080
flew out of the chimney,
and then into the chimney again,
131
00:14:29,080 --> 00:14:35,760
The pouch which hung by a shoulder belt
at his side
and in which he had hidden the stolen moon,
132
00:14:35,760 --> 00:14:40,910
somehow accidentally, caught in
something in the oven, flew open,
133
00:14:40,910 --> 00:14:46,980
and the moon, availing herself of the
opportunity,mounted through the chimney
of Solokha 's cottage,
134
00:14:46,980 --> 00:14:50,800
and rose majestically in the sky.
135
00:14:50,800 --> 00:14:55,590
It grew light all at once;
the storm subsided;
136
00:14:55,640 --> 00:14:59,030
The snow covered fields seemed all
over with silver,
137
00:14:59,080 --> 00:15:02,860
set with crystal stars.
138
00:15:03,050 --> 00:15:07,850
even the frost seemed to have grown milder,
songs resounded
139
00:15:08,080 --> 00:15:13,750
and carolling crowds of lads and lasses made
their appearance, with sacks upon their shoulders.
140
00:15:49,110 --> 00:15:53,090
Odarka, you got new boots!
141
00:15:53,090 --> 00:15:56,880
Oh, how beautiful they are!
All ornamented with gold too!
142
00:15:56,900 --> 00:16:02,980
Do not grieve about boots, my incomparable
Oksana! I will bring you such boots...
143
00:16:02,980 --> 00:16:06,190
As few ladies wear!
144
00:16:06,190 --> 00:16:12,510
- Ha, we shall see where you get such boots
as will suit my foot.
145
00:16:12,510 --> 00:16:18,110
unless you bring me the very boots
which the Czarina wears! ...
146
00:16:18,110 --> 00:16:21,220
Just see what she has taken fancy to now!
147
00:16:21,340 --> 00:16:24,090
Yes. I call all of you to witness:
148
00:16:24,090 --> 00:16:31,490
that if the blacksmith Vakula bring me
the very boots which the czarina wears,
149
00:16:31,490 --> 00:16:35,400
I pledge him my word ...
150
00:16:35,400 --> 00:16:39,970
instantly to marry him!
151
00:16:42,570 --> 00:16:47,100
Laugh on, laugh on,
I myself laugh at my own folly.
152
00:16:50,060 --> 00:16:57,570
No, truly, it's high time for me
to leave off making a fool of myself!
153
00:17:21,010 --> 00:17:22,360
knock
154
00:17:22,360 --> 00:17:26,360
Ah!
155
00:17:50,070 --> 00:17:56,290
the elder, after having shaken off
the snow from his cap
said that he hadn't gone to the clerk,
156
00:17:56,290 --> 00:17:58,390
because of the snowstorm,
157
00:17:58,400 --> 00:18:07,420
and that, having seen a light in her hut,
he had come to past the evening with her.
158
00:18:17,320 --> 00:18:20,940
Oh.
159
00:18:24,810 --> 00:18:26,070
knock
160
00:18:26,150 --> 00:18:30,300
Open up, dearest Solokha!
161
00:18:30,800 --> 00:18:38,290
Hide me somewhere!
I would not like to meet the clerk now!
162
00:18:48,390 --> 00:18:50,220
knock again
163
00:19:11,280 --> 00:19:15,740
the clerk made his appearance, giving way
to a dry cough and rubbing his hands together,
164
00:19:15,740 --> 00:19:18,100
He said that no one had come
165
00:19:18,110 --> 00:19:22,830
and how he was heartily glad of it -
as it had given him the opportunity
166
00:19:22,870 --> 00:19:27,880
of taking a walk to her abode
in spite of the blizzard.
167
00:19:28,880 --> 00:19:33,650
What have you go here, most magnificent Solokha?
168
00:19:34,130 --> 00:19:38,580
How, what? It's my arm, Basil Nikiforovich.
169
00:19:38,820 --> 00:19:42,700
Your arm, hee-hee-hee-hee ...
170
00:19:47,460 --> 00:19:53,200
And what is this, dearest Solokha?
171
00:19:54,290 --> 00:19:59,040
As if you cannot see for yourself,
Basil Nikiforovich, it's my throat
172
00:19:59,040 --> 00:20:03,040
and my necklace on it.
173
00:20:04,090 --> 00:20:08,570
Hem! Your necklace upon your throat! Hi! Hi! Hi!
174
00:20:13,170 --> 00:20:18,510
And what have you here, unequalled Solokha?
175
00:20:18,720 --> 00:20:20,600
knock i>
176
00:20:21,680 --> 00:20:25,680
Heavens! Who could it be?
177
00:20:25,730 --> 00:20:27,850
What will happen if get caught here?
178
00:20:27,950 --> 00:20:31,590
In heavens name, most virtuous Solokha,
179
00:20:31,590 --> 00:20:35,130
"Your goodness" .. as the Scripture says
in Luke 13th ...
180
00:20:35,130 --> 00:20:38,740
three .. three ...
181
00:20:40,560 --> 00:20:41,530
knock again
182
00:20:41,580 --> 00:20:44,360
Knocking! By God knocking!
183
00:20:44,380 --> 00:20:47,630
Hide me somewhere!
184
00:20:53,380 --> 00:20:56,800
Oh, oh, oh-e-her!
185
00:21:01,330 --> 00:21:06,330
Good evening, Solokha, you maybe
did not expect me, eh?
186
00:21:06,330 --> 00:21:09,480
Maybe you were already engaged
in flirting with someone? Ha-ha-ha!
187
00:21:09,480 --> 00:21:14,580
Maybe you have already someone hiding, huh?
188
00:21:18,970 --> 00:21:23,230
Well now, Solokha, give me a glass of vodka.
189
00:21:23,410 --> 00:21:29,590
I think the abominable frost
has frozen my throat!
190
00:21:34,450 --> 00:21:38,170
What a night before Christmas,
God had sent us!
191
00:21:38,170 --> 00:21:38,890
knock
192
00:21:38,960 --> 00:21:40,560
Open up!
193
00:21:40,630 --> 00:21:42,250
Someone is knocking at the door!
194
00:21:43,800 --> 00:21:45,370
Open up!
195
00:21:45,440 --> 00:21:47,840
It's the blacksmith!
196
00:21:48,810 --> 00:21:51,820
Listen, Solokha, hide me wherever you want!
197
00:21:51,820 --> 00:21:57,930
On no account in the the world do I want
to meet that confounded lad! Devil's son!
198
00:21:57,980 --> 00:21:59,890
Oh,help!
199
00:22:01,610 --> 00:22:08,310
Not to offend a woman's honour! I wish he
had a blister as big as a haycock under each eye!
200
00:22:09,480 --> 00:22:15,070
The poor clerk had to restrain his cough
and his sighs
201
00:22:15,070 --> 00:22:18,600
when the weighty Cossack
sat down almost on his head.
202
00:22:18,700 --> 00:22:23,190
and placed his booths, covered
with frozen snow,
203
00:22:23,190 --> 00:22:27,190
just on his temples.
204
00:22:35,550 --> 00:22:38,670
Why do these bags lie here?
205
00:22:38,680 --> 00:22:42,580
They ought to have been taken away long ago.
206
00:22:42,580 --> 00:22:47,310
This stupid love has made quite a fool of me!
207
00:22:52,100 --> 00:22:58,010
What, the devil! Why the sacks appear
to have grown heavier then they were?
208
00:22:59,860 --> 00:23:06,790
What a fool I am! Have I forgotten that
everything seems to me heavier then it used to be.
209
00:23:07,630 --> 00:23:10,620
No!
Shall it be said that I am a woman?
210
00:23:10,620 --> 00:23:14,250
Had I ten such sacks, I'd lift them all at once!
211
00:23:14,250 --> 00:23:16,760
I will take this little one too.
212
00:23:16,760 --> 00:23:21,210
I think I put my instruments into it.
213
00:25:26,190 --> 00:25:31,240
Ah, Vakula, there you are! A good evening to you!
214
00:25:31,440 --> 00:25:34,660
Did you get the boots that the czarina wears?
215
00:25:34,660 --> 00:25:38,660
Get the boots and I'll marry you!
216
00:25:39,560 --> 00:25:43,030
Farewell, Oksana!
217
00:25:43,030 --> 00:25:46,180
Take whatever bridegroom you please!
Make a fool of whom you will!
218
00:25:46,180 --> 00:25:51,350
As for me, you shall
never more meet me in this world!
219
00:25:55,590 --> 00:25:59,590
- Whither away, Vakula?
- Farewell, my friends!
220
00:25:59,610 --> 00:26:06,780
God willing, I'll see you in the next world,
but in this one we'll meet no more!
221
00:26:06,780 --> 00:26:10,590
- He has gone mad!
- Pour lost soul!
222
00:26:10,590 --> 00:26:15,080
I'll go tell about the blacksmith
having hanged himself!
223
00:26:24,380 --> 00:26:27,210
Well, where am I running?
224
00:26:27,210 --> 00:26:31,210
Is really all lost?!
225
00:26:31,920 --> 00:26:35,920
Try it one more thing.
226
00:26:36,750 --> 00:26:40,830
I will go to the pot-bellied Patzuck,
the Zaporoghian.
227
00:26:43,240 --> 00:26:49,150
This fat Padzuck had indeed once
been a Zaporoghian*,
* armed warrior brotherhood
228
00:26:49,190 --> 00:26:55,510
Nobody ,however,r knew if he had been
turned out of this warlike community, or if he
had fled from it of his own accord.
229
00:26:55,520 --> 00:27:04,980
Barely a few days after his arrival
in the village, everyone already knew
that he was a witch doctor.
230
00:27:04,980 --> 00:27:08,980
I have come for your help, Patzuck.
231
00:27:09,430 --> 00:27:15,620
I am on the point of endangering
the salvation of my sinful soul,
nothing in this world can serve me!
232
00:27:15,620 --> 00:27:22,720
Come what may I am resolved
to seek help from the devil himself!
233
00:27:22,720 --> 00:27:30,460
- Well, Patzuck, what am I to do?
- When you want the devil, then go to the devil!
234
00:27:30,460 --> 00:27:36,150
I came to you for this very reason,
as, besides yourself, there is hardly anyone
that knows the way to him.
235
00:27:36,150 --> 00:27:40,150
He who has got the devil on his back
236
00:27:41,210 --> 00:27:45,210
has no long way to go to him.
237
00:28:22,750 --> 00:28:28,230
Here I am, I, your friend, I will do everything
for a comrade and friend as you!
238
00:28:28,330 --> 00:28:32,330
No later then this very day
Oksana shall be ours!
239
00:28:35,730 --> 00:28:41,360
Well, on this condition
I am ready to be yours!
240
00:28:41,460 --> 00:28:47,660
Well, Vakula, you know very well,
that nothing can be done without a contract!
241
00:28:47,760 --> 00:28:52,330
I'm ready! I have heard that it is
custom with you to write it in blood!
242
00:28:52,420 --> 00:28:56,300
Wait, let me get a nail out of my pocket.
243
00:28:56,370 --> 00:29:00,320
Ah-ah-ah!
244
00:29:01,260 --> 00:29:05,260
Stop, my dear fellow!
245
00:29:06,810 --> 00:29:12,480
-What will you say now?
- Have mercy on me, Vakula!
246
00:29:12,480 --> 00:29:17,830
I am ready to do whatever you want,
only do not make
the dread sign of the cross on me!
247
00:29:17,910 --> 00:29:22,020
Take me riding on your back
this very hour, you hear?
248
00:29:22,020 --> 00:29:26,020
- A pretty ride I must have.
- Where to?
249
00:29:26,040 --> 00:29:30,040
To St. Petersburg, straight to the czarina!
250
00:29:38,200 --> 00:29:44,520
Oksana remained a long time pondering
over the strange speech of the blacksmith.
251
00:29:44,520 --> 00:29:51,080
Something within her told her that she
had behaved with too much cruelty towards him.
252
00:29:51,080 --> 00:29:55,700
What if he should indeed
resort to some frightful decision?
253
00:29:55,700 --> 00:30:02,110
He may perhaps
fall in love with some other girl,
254
00:30:02,110 --> 00:30:08,110
And, out of spite, proclaim her
to be the bell of the village!
255
00:30:08,110 --> 00:30:12,110
But no, he is too much in love with me!
256
00:30:12,240 --> 00:30:15,730
I am so handsome!
257
00:30:15,730 --> 00:30:19,500
For none will he ever leave me!
258
00:30:19,620 --> 00:30:25,670
Stop, the blacksmith has left his bags
behind, look, what enormous sacks too!
259
00:30:25,670 --> 00:30:27,760
- Are these the blacksmith's sacks?
260
00:30:27,870 --> 00:30:31,670
Let us take them into my cottage!
- But we'll never be able to lift them!
261
00:30:31,730 --> 00:30:38,310
Wait, come with me to fetch a sledge
and we'll drag them home on it.
262
00:30:38,700 --> 00:30:43,770
The prisoners were far from pleased
at sitting in the bags. i>
263
00:30:47,270 --> 00:30:51,270
E-he-he-he-he.
264
00:30:51,400 --> 00:30:57,670
What sacks are these? Someone has left
them on the road!
265
00:30:57,770 --> 00:31:04,350
There must be pork for a certainty in there!
Who had the good luck to so many donations?!
266
00:31:04,960 --> 00:31:09,210
I'd better bring them out of the way
lest anyone should see them!
267
00:31:15,280 --> 00:31:19,280
No I could not carry it home alone.
268
00:31:19,990 --> 00:31:24,620
Oh, here comes as if on purpose, the weaver!
Help me here,
269
00:31:26,120 --> 00:31:30,120
good man, to carry off these sacks!
270
00:31:30,220 --> 00:31:34,700
Some caroller has left them here
in the middle of the road.
271
00:31:34,710 --> 00:31:38,710
We will divide the booty between us.
272
00:31:43,080 --> 00:31:49,030
- Where shall we carry it?
- Take it to my house.
273
00:31:50,060 --> 00:31:56,010
No one shall interfere with us,
my wife is not at home.
274
00:31:57,390 --> 00:32:01,370
- Who's there?
- What to do now?!
275
00:32:01,480 --> 00:32:08,110
Show me directly what you have got there,
you hear,
show me what is in this bag of yours!
276
00:32:08,260 --> 00:32:12,500
May the bald devil show it to you, we will not!
277
00:32:12,520 --> 00:32:15,680
Why should we? The bag is ours, not yours!
278
00:32:15,680 --> 00:32:19,970
No, you show me, worthless drunkard!
279
00:32:19,970 --> 00:32:22,800
Help! Help!
280
00:32:24,800 --> 00:32:29,050
Why, here lies a whole boar!
281
00:32:29,100 --> 00:32:32,560
A boar! Away with you!
Away! It's our boar!
282
00:32:32,560 --> 00:32:35,310
Go, go, damn woman!
283
00:32:35,320 --> 00:32:38,800
This is not your property!
284
00:32:43,040 --> 00:32:46,190
Ah, ah!
285
00:32:47,140 --> 00:32:49,760
Oh!
286
00:32:49,760 --> 00:32:53,760
E.. well .. ah ..
287
00:32:55,850 --> 00:33:01,950
- This is not a boar!
- just see what a man someone threw in the bag!
288
00:33:01,950 --> 00:33:04,380
It's my kinsman!
289
00:33:04,380 --> 00:33:12,120
And who else should it be then?
Was it not a capital trick of mine Ha-ha-ha!
290
00:33:12,600 --> 00:33:18,680
And you thought of eating me like pork?
291
00:33:19,330 --> 00:33:22,900
Wait a minute, I will make you happy.
292
00:33:22,900 --> 00:33:32,460
In the bag is another being, if not
a wild boar, it's
probably a pig or other livestock.
293
00:33:32,630 --> 00:33:37,100
Below me, something was stirring constantly.
294
00:33:51,310 --> 00:33:57,750
It's the clerk! Well I'll be damned,
ah you, Solokha!
295
00:33:57,850 --> 00:34:04,740
Put the clerk in a bag too.That's why
I saw her room all full of sacks!
296
00:34:06,950 --> 00:34:09,890
Now I know.
297
00:34:09,890 --> 00:34:15,260
She has got two men in each of them;
298
00:34:17,340 --> 00:34:21,340
Well, you, Solokha!
299
00:34:25,100 --> 00:34:29,100
There is nothing to be done.
We must content ourselves with this one.
300
00:34:47,590 --> 00:34:51,090
Let's see what we have got here.
301
00:34:51,720 --> 00:34:55,120
Oh, there's somebody in the sack!
302
00:34:55,120 --> 00:34:59,120
Ah-ah-ah-ah-ah!
303
00:34:59,150 --> 00:35:03,100
What does this mean?
Where are you rushing like mad things?
304
00:35:03,100 --> 00:35:07,130
Oh, father, there is someone sitting in the bag!
305
00:35:08,770 --> 00:35:12,770
In the bag? Hehe ..
306
00:35:12,900 --> 00:35:15,220
- Where did you get this sack from?
307
00:35:15,220 --> 00:35:18,210
The blacksmith threw it down
in the middle of the road.
308
00:35:18,210 --> 00:35:22,210
Well, what are you afraid of then? Let us see.
309
00:35:22,850 --> 00:35:25,590
Come on, my good man,
310
00:35:25,590 --> 00:35:31,010
excuse me for not calling you by
your Christian name and your surname
311
00:35:31,010 --> 00:35:34,630
please make your way out of the sack.
312
00:35:34,630 --> 00:35:38,630
Oh .. oh ..
313
00:35:38,820 --> 00:35:42,420
Phew!
314
00:35:42,420 --> 00:35:45,220
Oh!
315
00:35:45,220 --> 00:35:48,830
The elder was in there too, as you see!
316
00:35:48,830 --> 00:35:54,660
Uh .. It seems to be rather cold out of doors
317
00:35:57,280 --> 00:36:01,280
Yes, the frost is rather severe.
318
00:36:04,630 --> 00:36:10,050
But let me ask you,
What do you use to black your boots with?
319
00:36:10,050 --> 00:36:14,050
tallow or tar?
320
00:36:14,110 --> 00:36:18,110
I prefer tar.
321
00:36:19,100 --> 00:36:23,100
Well, goodbye, Chub.
322
00:36:25,260 --> 00:36:30,640
What a fool I was to ask him,
What he uses to black his boots with?
323
00:36:30,930 --> 00:36:37,330
Ah yes Solokha! To put such a man into a sack!
324
00:36:37,350 --> 00:36:40,580
May the devil take her!
325
00:36:40,580 --> 00:36:44,580
And I, fool that I was!
326
00:36:46,690 --> 00:36:55,700
At first Vakula could not help feeling
afraid at rising to such height
327
00:36:55,990 --> 00:36:59,680
that he could distinguish nothing
upon the earth.
328
00:37:00,150 --> 00:37:10,170
All was bright in the sky.
A light silvery mist covered the transparent air.
Everything was distinctly visible
329
00:37:10,170 --> 00:37:19,530
and the blacksmith even noticed how
a wizard flew past them sitting in a pot.
330
00:37:19,930 --> 00:37:25,330
how some stars, gathered in a group,
played hide and seek, i>
331
00:37:25,330 --> 00:37:31,760
How a devil dancing in a moonbeam,
seeing him ride, took off his cap
and made a bow,
332
00:37:32,200 --> 00:37:35,940
how there was a broom flying,
333
00:37:36,000 --> 00:37:41,460
on which, apparently, a witch just
had taken a flight.
334
00:37:42,460 --> 00:37:50,780
The blacksmith went on flying and suddenly
he saw Petersburg all in a blaze!
335
00:38:31,970 --> 00:38:36,110
Good heavens, what a noise, what a clatter,
what a blaze!
336
00:38:41,460 --> 00:38:46,220
- Do I bring you directly to the czarina?
- That would be frightening!
337
00:38:47,640 --> 00:38:53,700
There must be some Cossacks here
that passed through Dikanka last fall,
338
00:38:53,700 --> 00:38:57,320
Lets ask them for advice.
339
00:38:57,320 --> 00:39:02,700
Now, Satan, get into my pocket
and bring me to those Cossacks.
340
00:39:18,320 --> 00:39:25,210
- Good evening your worships, do you recognize me?!
- We will have a chat with you later, dear fellow,
341
00:39:25,360 --> 00:39:28,600
now we must go at once to the czarina.
342
00:39:28,670 --> 00:39:34,150
To the queen? Be kind, your worships,
Take me with you!
343
00:39:34,220 --> 00:39:38,860
Take you with us? What will you do there?
344
00:39:40,540 --> 00:39:43,290
No, it can not be.
345
00:39:43,890 --> 00:39:49,220
My dear fellow, we have to
speak to the czarina on business.
346
00:39:49,290 --> 00:39:53,390
Do take me... Beg!
347
00:40:01,590 --> 00:40:04,930
Well, come, comrades, we will take him.
348
00:40:06,430 --> 00:40:11,070
Well, then , let him come.
349
00:40:21,360 --> 00:40:27,070
Gracious Lord, what a glare!
We have nu suck light at Dikanka,
even during the day!
350
00:40:45,150 --> 00:40:50,790
What a staircase, it's a pity to walk upon it!
351
00:40:51,460 --> 00:40:54,520
What beautiful ornaments!
352
00:40:54,590 --> 00:40:57,840
My heavens, that a balustrade!
353
00:40:57,840 --> 00:41:03,930
What workmanship, the iron alone
must have cost no less than some 50 roubles!
354
00:41:08,970 --> 00:41:12,970
Ah, what a picture!
355
00:41:14,120 --> 00:41:18,120
What a wonderful painting!
356
00:41:19,000 --> 00:41:21,590
My God, what colours!
357
00:41:21,590 --> 00:41:27,690
I should think there was no ochre used in the
painting, certainly nothing but
ultramarine and lake!
358
00:42:03,800 --> 00:42:09,140
- What do you ask for?
- Now it's time! The queen asks what you want!
359
00:42:09,140 --> 00:42:13,490
Imperial Majesty, do not show me thy anger
show me thy mercy!
360
00:42:13,550 --> 00:42:14,860
Please tell me
361
00:42:14,860 --> 00:42:20,230
(and let not my question bring
the wrath of the Majesty's worship upon me)
362
00:42:20,230 --> 00:42:24,300
of what stuff are made the boots
that you wear on your feet?
363
00:42:24,300 --> 00:42:30,950
Gracious Lord, if ever my wife
had such booths to wear!
364
00:42:31,050 --> 00:42:33,300
Ha-ha-ha-ha ..
365
00:42:33,660 --> 00:42:40,560
Stand up if you wish to have such
shoes, your wish may be easily fulfilled.
366
00:42:40,570 --> 00:42:45,420
Let him have directly
my richest gold embroidered shoes!
367
00:42:45,480 --> 00:42:49,720
This artlessness pleases me exceedingly!
368
00:42:52,810 --> 00:42:57,210
Gracious Lord, what ornaments!
369
00:43:42,890 --> 00:43:44,720
Ku-ka-re-ku i>
370
00:43:44,720 --> 00:43:46,410
Where are you going?
371
00:43:46,470 --> 00:43:50,570
Hold on, buddy, I haven't done with you.
372
00:43:51,170 --> 00:43:55,170
I have not thanked you!
373
00:44:30,930 --> 00:44:34,790
Have mercy on me, father,
do not be angry with me!
374
00:44:34,790 --> 00:44:40,370
There, take this scourge and
whip me as much as you want!
375
00:44:47,370 --> 00:44:51,210
Well, that will do, stand up!
376
00:44:51,210 --> 00:44:55,920
Now, speak out, what do you want?
377
00:44:55,980 --> 00:44:59,980
Father, let me have Oksana.
378
00:45:00,600 --> 00:45:03,940
Chub thought a bit and looked at the hat
and a belt.
379
00:45:03,940 --> 00:45:07,690
The cap was beautiful, the belt not less so.
380
00:45:07,690 --> 00:45:10,910
He remembered the bad faith of Solokha.
381
00:45:10,910 --> 00:45:14,910
Well, send me your marriage brokers.
382
00:45:16,700 --> 00:45:20,650
Oh!
383
00:45:20,650 --> 00:45:24,480
Look at the boots I have brought you.
384
00:45:24,480 --> 00:45:27,330
They are the very boots which the czarina wears!
385
00:45:27,330 --> 00:45:31,330
No, no I do not want those boots.
386
00:45:32,030 --> 00:45:36,030
I will do without the boots ...
387
00:45:43,770 --> 00:45:48,570
Subs by Eus after Russian subs &
the translation of the original story
by G Tolstoy (1860)
388
00:45:53,230 --> 00:45:57,590
The end