1 00:00:00,359 --> 00:00:02,400 "Senka the African", 1927 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 From the collection of the USSR State Film Archive 3 00:00:06,301 --> 00:00:07,701 In the city it's stuffy and hot... 4 00:00:09,702 --> 00:00:11,402 But behind the zoo's walls, we have got... 5 00:00:23,353 --> 00:00:25,173 How much? Thirty each? Get me a ticket, peach! 6 00:01:36,173 --> 00:01:38,423 This most attentive bunch Look like monkeys having lunch! 7 00:02:13,123 --> 00:02:16,423 Just look at them all! Into that mouth they'd likely crawl! 8 00:03:23,974 --> 00:03:26,274 Give us your best book pick On wild beasts, and be quick! 9 00:03:46,000 --> 00:03:47,970 Bam! Bam! Bam! Time to go home! 10 00:03:55,171 --> 00:03:57,371 What muddlers, oh dear! They left their book here! 11 00:04:07,071 --> 00:04:08,071 Listen, young'un! 12 00:04:12,671 --> 00:04:14,771 You've got to leave, too! We're locking up the zoo. 13 00:04:38,700 --> 00:04:40,500 Phew, mayhap I'd like a nap! 14 00:04:59,571 --> 00:05:02,071 [Africa] [Nile] 15 00:06:14,671 --> 00:06:17,571 Oh! I know that face, I do! Crocodile Crocodilovich! Is that you? 16 00:06:27,460 --> 00:06:29,490 My dear friend! Get me to my homeland! 17 00:06:41,900 --> 00:06:43,880 I know what's to be done! We'll fly in a balloon! 18 00:07:10,020 --> 00:07:12,260 Come on, come on! We're wasting time! 19 00:07:13,860 --> 00:07:15,360 You'll see home, if you but climb! 20 00:08:11,060 --> 00:08:13,360 Faster than the wind we fly! Each hour, 202 km pass by! 21 00:08:20,440 --> 00:08:23,100 Who dumps sand in my city?! I'll complain to the local committee! 22 00:09:15,100 --> 00:09:18,200 AFRICA 23 00:09:20,300 --> 00:09:21,900 NILE 24 00:09:22,000 --> 00:09:24,100 This is the river Nile, Home of the Crocodile. 25 00:10:13,370 --> 00:10:15,200 Well, ugly-face, Here's your birthplace! 26 00:10:15,300 --> 00:10:22,800 [Crocodile's apartment Please ring 3 times] 27 00:10:22,890 --> 00:10:24,750 At the river floor, By the over door... 28 00:10:34,270 --> 00:10:40,310 [Crocodile's apartment Please ring 3 times] 29 00:10:40,810 --> 00:10:42,660 One, two, three! Look at me! 30 00:10:45,550 --> 00:10:47,250 My turn now! Let's go! 31 00:11:02,900 --> 00:11:04,650 Wow, what a long way! It's tiring, I'll say! 32 00:11:39,400 --> 00:11:41,050 A carp I sought, But a pig I got! 33 00:12:28,730 --> 00:12:31,570 You're Monkey, none other? Or Monkey's little brother? 34 00:14:14,750 --> 00:14:17,510 [Snuff Tobacco] 35 00:14:17,610 --> 00:14:18,910 Do you know Tobacco? 36 00:15:09,450 --> 00:15:11,550 You little rascal... oh! We're kin, you know! 37 00:15:32,580 --> 00:15:34,710 I hoped for a soft landing, Not an elephant standing! 38 00:16:26,410 --> 00:16:28,410 All done! I've caught a real big one! 39 00:16:59,510 --> 00:17:02,010 What a stony face! What exactly is this place?! 40 00:17:36,470 --> 00:17:38,450 Childrens' enemy, King Sam-Bee-Tey. 41 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Supper at my door! Just what I wished for! 42 00:18:22,090 --> 00:18:24,530 Hear! Hear! Hear! I'll eat this boy right here! 43 00:18:35,110 --> 00:18:37,330 Disaster! I'd better race To that cannibal's place. 44 00:18:59,430 --> 00:19:02,110 EAT HIM!!! 45 00:19:15,570 --> 00:19:17,650 Without fear or shock He lay on the chopping block. 46 00:19:22,340 --> 00:19:23,740 Motor, I said Full speed ahead! 47 00:19:24,140 --> 00:19:25,740 Executioner, Bm-ba-bee, Chop him! 48 00:19:47,210 --> 00:19:49,210 It's time to go! Hold on, little bro! 49 00:20:02,800 --> 00:20:04,710 Oof! Safe, I deem! That was a dream! 50 00:21:58,510 --> 00:22:03,310 ... 51 00:22:03,410 --> 00:22:04,510 The End 52 00:22:04,610 --> 00:22:08,110 English translation by Niffiwan, with a few lines by Eus and Lemicnor's help for the Russian transcription