English
French
Dutch
German
Greek
Hindi
Icelandic
Italian
Lithuanian
Latvian
Norwegian
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Sardinian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swedish
Tadjik
Ukrainian
Urdu
Welsh
Yiddish
Japanese
Georgian
Korean
Basque
Mongolian
Avaric
Chechen
Abkhazian
Burmese
Chinese
Tibetan
Thai
Azeri
Bashkir
Chuvash
Kazakh
Kirghiz
Turkish
Tatar
Uighur
Uzbek
Estonian
Finnish
Hungarian
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarussian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cornish
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Faroese
Arabic
Hebrew
Maltese
Oromo
Somali
Tigrinya
Cree
Ojibwa
Vietnamese
Central Khmer
Indonesian
Javanese
Malay
Esperanto
Inuktitut
Punjabi
Marathi
Nepali
Telugu
Tamil
(wordless)
Latin
Khanty (Ostyak)
Galician
Macedonian
Church Slavonic
Mapuche
Evenki
Datooga
Manx
Animatsiya
⚲
Login / Register
Updates
Browse
Films
Animated films
Documentaries
Directors
Studios
Genres
Techniques
Translators
By Decade
1900s
1910s
1920s
1930s
1940s
1950s
1960s
1970s
1980s
1990s
2000s
2010s
2020s
Series
Discussion
Submit
Add Film
Add Director
Add Studio
Add Subtitle
Add Translator
Add Series
Add Multiple
Site Translation
FAQ / Help
DIY
Only view films accessible to speakers of
en
0
Current Page
||
History
Subtitles for
Kashtanka (1952)
Dutch
September 01 2012 17:51:16
Created by
Eus
Kashtanka.1952.nl.1.25fps.1346521876.srt ⭳
Quality: unknown
Video preview(s):
Fullscreen
sub:
-none-
Dutch
Multiplier
is 1.
Offset
is 0.
The text content of the file is:
1 00:00:00,260 --> 00:00:02,700 SOYUZMULTFILM, 1952 2 00:00:03,430 --> 00:00:05,440 KASHTANKA 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,970 geschreven door Michael Papava, B. Brodsky 4 00:00:08,590 --> 00:00:12,350 geregisseerd door Michael Tsekhanovsky muziek Youry Levitin 5 00:00:13,070 --> 00:00:15,770 cameraman Michael Druyan geluid Nikolai Prilutsky cutter Lidia Kyaksht 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,560 Fedyushka! Breng me wat lijm! 7 00:00:50,680 --> 00:00:51,950 Kashtanka! 8 00:00:55,370 --> 00:00:57,200 kijk, oom, kijk! 9 00:00:57,320 --> 00:00:59,580 We spelen kruiwagen! 10 00:01:00,110 --> 00:01:01,220 Laat de hond met rust! 11 00:01:01,310 --> 00:01:07,120 En dan klingelt de koetsier. Tring.Tring. Luider en luider! 12 00:01:08,140 --> 00:01:09,090 Oh! 13 00:01:09,370 --> 00:01:11,420 Fedyushka, stoppen, zei ik! 14 00:01:14,840 --> 00:01:16,430 Liep het slecht af? 15 00:01:22,220 --> 00:01:25,200 Fedyushka, denk er om, geen problemen maken in mijn afwezigheid! 16 00:01:28,420 --> 00:01:30,050 Kashtanka, laten we gaan! 17 00:01:40,840 --> 00:01:42,490 Eruit! 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,540 Kashtanka! 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,810 Kashtanka! 20 00:02:44,680 --> 00:02:48,650 Waar ben je naar toe afgedwaald, boef? 21 00:02:49,180 --> 00:02:51,140 Blijf dichtbij! 22 00:03:02,960 --> 00:03:08,610 De klanten van Luka Alexandrovich woonden vrij ver weg. 23 00:03:09,030 --> 00:03:12,240 Dus tijdens tocht er naar toe 24 00:03:12,240 --> 00:03:16,870 zou een vermoeid timmerman dan niet hier en daar onderweg stoppen 25 00:03:16,870 --> 00:03:19,000 voor een wodka hartversterkertje? 26 00:03:32,870 --> 00:03:36,620 Na het bezoek aan zijn klanten, ging Luka Alexandrovich 27 00:03:36,620 --> 00:03:41,790 nog een uurtje naar zijn zus, waar wat hij at en dronk, 28 00:03:41,790 --> 00:03:44,920 en daarna naar zijn drink-maatje de boekbinder, 29 00:03:45,060 --> 00:03:46,930 Van de boekbinder ging hij dan weer naar de volgende kroeg, 30 00:03:46,930 --> 00:03:49,780 Van die kroeg naar zijn peetvader, enz.. 31 00:03:58,310 --> 00:04:01,460 Jij Kashtanka, bent net als een insect! 32 00:04:01,820 --> 00:04:04,200 een een.. die... die ... dierlijk .. schepsel ... 33 00:04:05,760 --> 00:04:07,490 En niets meer ... 34 00:04:08,380 --> 00:04:12,380 Jou vergelijken met een mens is hetzelfde, 35 00:04:12,380 --> 00:04:15,610 als het vergelijken van een timmerman en een meubelmaker! 36 00:04:17,610 --> 00:04:21,670 Kashtanka kon niet tegen dit soort muziek! 37 00:04:21,920 --> 00:04:25,590 De muziek werkte op haar zenuwen. 38 00:04:27,210 --> 00:04:34,260 Tot haar verrassing, ging haar eigenaar in plaats van bang te worden en beginnen te janken en blaffen, 39 00:04:34,290 --> 00:04:40,280 in de houding staan om te salueren. 40 00:04:41,510 --> 00:04:49,090 Toen ze zag dat haar eigenaar niet protesteerde, rende Kashtanka naar overkant van de straat. 41 00:04:51,470 --> 00:04:54,220 Toen het donker werd, 42 00:04:54,410 --> 00:04:59,080 begon Kashtanka te wanhopen en raakte in paniek. 43 00:04:59,220 --> 00:05:04,030 De lange wandeltocht, met Luka Alexandrovich was heel vermoeiend geweest. 44 00:05:04,030 --> 00:05:06,770 Haar oren en poten waren ijskoud. 45 00:05:06,950 --> 00:05:10,610 Daarnaast was ze ook heel hongerig. 46 00:05:11,010 --> 00:05:14,070 Gedurende de dag had ze slechts twee keer gegeten. 47 00:05:14,470 --> 00:05:18,300 toen ze bij de boekbinder waren, Had ze een beetje lijm gegeten, 48 00:05:18,520 --> 00:05:24,130 En in een van de kroegen, Had ze een worstevelletje verschalkt. 49 00:05:24,130 --> 00:05:25,170 Dat was alles geweest. 50 00:05:27,290 --> 00:05:28,420 Een hond! 51 00:05:28,570 --> 00:05:29,880 Waar kom jij vandaan? 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,840 Heb ik je pijn gedaan? 53 00:05:33,160 --> 00:05:38,850 Oh, jij arme meisje. Nou wees niet boos. Ik geef toe dat het mijn schuld was. 54 00:05:38,940 --> 00:05:43,520 Wat jank je? Waar is je meester, h�? 55 00:05:45,180 --> 00:05:49,840 Je moet verdwaalt zijn? Och, arme hond! 56 00:05:50,470 --> 00:05:53,050 Wat zullen we nu doen? 57 00:05:53,750 --> 00:05:55,470 Je bent mooi! 58 00:05:55,640 --> 00:05:59,450 En grappig ook. Je lijk wel een vos! 59 00:05:59,740 --> 00:06:01,070 Nou, weet je wat ... 60 00:06:01,470 --> 00:06:07,060 kom maar mee mee. Misschien kan je zelfs van pas komen voor iets. 61 00:06:19,590 --> 00:06:26,790 Niet meer dan een half uur later, zat Kashtanka op de grond in een grote en lichte ruimte. 62 00:06:27,530 --> 00:06:32,700 Jee, je meester moet je wel slecht gevoed hebben. 63 00:06:44,180 --> 00:06:47,730 Wat ben je mager! 64 00:06:48,610 --> 00:06:52,430 "Huid en botten" 65 00:06:59,090 --> 00:07:02,080 He, hondje! Kom maar hier! 66 00:07:06,200 --> 00:07:09,280 Lig. Hier kan je slapen. 67 00:07:31,520 --> 00:07:33,950 Voor de nacht werd Kashtanka alleen gelaten. 68 00:07:34,280 --> 00:07:37,970 Plotseling werd ze overmand door melancholie. 69 00:07:38,120 --> 00:07:40,990 Ze herinnerde zich Luka Alexandrovich 70 00:07:41,250 --> 00:07:44,210 en zijn neefje Fedyushka, 71 00:07:44,650 --> 00:07:47,010 Kashtanka! 72 00:07:47,370 --> 00:07:49,930 Kashtanka! 73 00:07:50,680 --> 00:07:53,520 Kashtanka! 74 00:07:58,260 --> 00:08:02,620 Toen Kashtanka weer wakker werd was het al licht. 75 00:08:02,620 --> 00:08:08,570 Vanaf de straat kwam de geluiden die bij overdag hoorden. 76 00:08:10,000 --> 00:08:13,210 De kamer was leeg. 77 00:08:25,700 --> 00:08:32,180 Op het bed, lag de vreemdeling te slapen, bedekt met een plaid. 78 00:08:32,330 --> 00:08:40,620 Ze rook de geur van een paard op de vreemde laarzen. 79 00:08:45,380 --> 00:08:51,710 Kashtanka voelde het als een vreemde, zeer verdachte geur ... 80 00:09:06,520 --> 00:09:08,970 Wat is dit nu weer! 81 00:09:09,180 --> 00:09:12,320 Wat moet dit? Op de plaats! 82 00:09:13,570 --> 00:09:17,240 Fedor Timofeevich, wat betekent dit? 83 00:09:17,400 --> 00:09:21,080 Was je een gevecht gestart? Oh, jij oude rakker! 84 00:09:21,230 --> 00:09:22,720 Ga liggen! 85 00:09:24,610 --> 00:09:26,810 Ivan Ivanovitsj, jij ook naar je plaats. 86 00:09:27,010 --> 00:09:29,400 Nou, nou ... 87 00:09:31,870 --> 00:09:36,780 We horen allemaal rustig en harmonieus samen te leven. 88 00:09:37,640 --> 00:09:41,460 Hondje, maak je geen zorgen. Het is goed volk. Ze zullen je niets doen. 89 00:09:42,570 --> 00:09:46,480 Wacht eens ... Hoe zullen we jou noemen? 90 00:09:46,900 --> 00:09:49,030 zonder naam kan natuurlijk niet. 91 00:09:50,220 --> 00:09:54,300 Weet je wat ... we noemen je ... Tyotka! (Tante) 92 00:09:54,920 --> 00:09:56,070 Begrijp je dat? 93 00:09:56,070 --> 00:09:57,260 Tyotka! 94 00:09:57,650 --> 00:09:59,530 Tyotushka! 95 00:09:59,530 --> 00:10:01,600 Tyotka! 96 00:10:02,780 --> 00:10:03,890 Tyotka! 97 00:10:07,950 --> 00:10:10,740 Kashtanka begonnen met het observeren. 98 00:10:11,870 --> 00:10:15,250 De kat deed net alsof ze sliep. 99 00:10:15,300 --> 00:10:17,780 Te oordelen naar de blik in haar ogen en de stand van haar snorharen, 100 00:10:17,780 --> 00:10:23,660 was het duidelijk dat ze spijt had dat ze opgewonden was geworden en was beginnen te vechten. 101 00:10:23,800 --> 00:10:27,630 De gans begon iets snel en opgewonden te zeggen, 102 00:10:27,630 --> 00:10:30,920 maar het was totaal onbegrijpelijk! 103 00:10:31,600 --> 00:10:36,310 Het was een heel slim gans natuurlijk! 104 00:10:51,870 --> 00:10:56,050 Ivan Ivanovitsj, mag ik je verzoeken! 105 00:11:00,960 --> 00:11:04,550 Nou, laten we beginnen bij het begin. 106 00:11:04,760 --> 00:11:08,860 Allereerst, een buiging! 107 00:11:10,150 --> 00:11:14,070 prima. En dan nu een reverence. 108 00:11:14,460 --> 00:11:18,090 Ivan Ivanovitsj! Reverence! 109 00:11:18,090 --> 00:11:19,550 wel, hup! 110 00:11:20,590 --> 00:11:21,440 Goed ... 111 00:11:21,720 --> 00:11:23,710 Ja, goed zo .. 112 00:11:24,440 --> 00:11:27,870 Nu sterven! 113 00:11:29,350 --> 00:11:31,910 Sterf ... 114 00:11:36,350 --> 00:11:37,520 Goed gedaan .. 115 00:11:38,050 --> 00:11:41,790 Help! Brand! 116 00:11:41,790 --> 00:11:43,910 Help, help! 117 00:11:48,380 --> 00:11:52,270 Goed gedaan! Goed zo, Ivan Ivanovitsj! 118 00:11:53,010 --> 00:11:59,320 Stel je nu een juwelier voor, die handelt in goud en diamanten! 119 00:12:01,020 --> 00:12:08,830 Stel je voor dat je in de winkel komt en er dieven betrapt. 120 00:12:09,310 --> 00:12:12,780 wat doe je dan? 121 00:12:16,270 --> 00:12:21,400 Goed zo, Ivan Ivanovitsj! Bravo, bravo! 122 00:12:21,860 --> 00:12:25,060 Tyotka! Zit! En rustig! 123 00:12:27,200 --> 00:12:28,730 Maria! 124 00:12:29,650 --> 00:12:31,230 Maria! 125 00:12:32,090 --> 00:12:34,230 Haal Khavronya Ivanovna! 126 00:12:34,230 --> 00:12:37,760 Ga, ga, Khavronya Ivanovna, Ga aan het werk! 127 00:12:39,170 --> 00:12:43,120 Nou, laten we beginnen met de Egyptische piramide! 128 00:12:43,330 --> 00:12:45,730 Ivan Ivanovitsj, kom dichterbij .. 129 00:12:46,220 --> 00:12:49,360 Zo, nog dichter bij ... Nu zitten. 130 00:12:49,700 --> 00:12:52,420 Dus, hop! Houd goed vast! 131 00:12:53,140 --> 00:12:54,010 Tyotka, zwijg! 132 00:12:54,320 --> 00:12:56,520 Timofeevich Fedor, als het je belieft! 133 00:12:57,050 --> 00:12:58,450 Opgelet! 134 00:12:59,560 --> 00:13:02,660 Een, twee, drie! 135 00:13:02,660 --> 00:13:05,360 Snel, snel! Hop! Zo, goed gedaan! 136 00:13:05,550 --> 00:13:07,130 Het is tijd om ... 137 00:13:07,870 --> 00:13:10,120 Hoog ge�erd publiek! 138 00:13:10,280 --> 00:13:14,300 Hier is: De Egyptische piramide! 139 00:13:14,650 --> 00:13:15,980 Niet slapen, Fedor! 140 00:13:15,980 --> 00:13:19,710 Oh, Tyotka, nee, nee, stoppen met blaffen, rustig 141 00:13:19,750 --> 00:13:22,890 Potverdorie, wat heb je gedaan, wat nu? .. 142 00:13:23,380 --> 00:13:25,010 Zo ging een maand voorbij .. 143 00:13:25,250 --> 00:13:32,270 Kashtanka was al gewend aan het feit dat ze goed werd gevoed en Tyotka werd genoemd. 144 00:13:32,580 --> 00:13:37,620 Ze was gewend geraakt aan de vreemdeling en aan haar nieuwe kamergenoten. 145 00:13:37,750 --> 00:13:41,030 Het was een rustig en goed gevoed leven. 146 00:13:41,190 --> 00:13:45,550 In de avond, ging de eigenaar vaak weg 147 00:13:45,600 --> 00:13:49,230 CIRCUS en nam dan de gans en de kat mee. 148 00:13:50,400 --> 00:13:55,290 Als ze alleen was, voelde Tyotka zich bedroefd. 149 00:13:56,910 --> 00:14:02,240 Maar, als je dan aan eten denkt, voelt de ziel zich opgelucht. 150 00:14:02,450 --> 00:14:05,070 Zo begon Tyotka te denken aan die ochtend, 151 00:14:05,070 --> 00:14:10,530 toen ze een kippenpoot stal, die toebehoorde aan de kat. 152 00:14:10,650 --> 00:14:13,830 Ze had de kippenpoot verstopt 153 00:14:13,830 --> 00:14:17,340 in de woonkamer tussen de de kast en de muur. 154 00:14:17,340 --> 00:14:21,430 Er waren veel spinnenwebben en stof daar. 155 00:14:21,910 --> 00:14:27,080 Nu zou het de moeite waard om te controleren: of de kippenpoot er nog steeds is, of niet .. 156 00:14:27,260 --> 00:14:32,260 Het kon zijn dat de eigenaar haar had gevonden en opgegeten. 157 00:14:35,390 --> 00:14:41,400 Tyotka had een droom. Ze werd achterna gezeten door een conci�rge met een bezem. 158 00:14:48,960 --> 00:14:52,770 Tyotka was nog nooit bang geweest voor duisternis. 159 00:14:53,120 --> 00:14:59,650 Maar nu, om een of andere reden, was ze bang en wilde ze blaffen. 160 00:15:15,500 --> 00:15:19,550 Wat ben je aan het schreeuwen? Ben je ziek? 161 00:15:21,030 --> 00:15:24,050 Oh, ik herinner het me nu .. 162 00:15:24,510 --> 00:15:26,990 Ik weet wat er met je is .. 163 00:15:27,130 --> 00:15:30,590 Vandaag stapte een paard boven op je. 164 00:15:31,740 --> 00:15:34,610 Mijn God, mijn God! 165 00:15:35,330 --> 00:15:37,240 Wat doen we nu? 166 00:15:38,470 --> 00:15:40,570 Wat nu te doen? 167 00:15:50,860 --> 00:15:54,760 Oh, mijn God, wat doen we? 168 00:15:58,860 --> 00:16:01,640 Drank, Ivan Ivanovitsj .. 169 00:16:02,080 --> 00:16:05,910 Drink mijn lieve ... Nee .. 170 00:16:06,610 --> 00:16:09,660 niet alles kunnen we herstellen.. 171 00:16:11,450 --> 00:16:13,570 Het is voorbij, Tyotka .. 172 00:16:15,120 --> 00:16:18,810 Onze Ivan Ivanovitsj is overleden ... 173 00:16:20,300 --> 00:16:22,160 overleden ... 174 00:16:24,600 --> 00:16:28,720 De kat en Tyotka waren bang in het donker. 175 00:16:28,910 --> 00:16:31,270 Dus volgden ze de eigenaar. 176 00:16:36,960 --> 00:16:39,660 Ivan Ivanovitsj, arme jij ... 177 00:16:41,850 --> 00:16:47,060 En ik droomde dat ik je zou meenemen naar het vakantiehuisje, in het voorjaar .. 178 00:16:47,960 --> 00:16:51,660 Dat we daar samen zouden lopen op het groene gras. 179 00:16:55,430 --> 00:16:59,420 Je was een echte vriend .. Een geweldige vriend .. 180 00:17:01,840 --> 00:17:04,280 En nu besta je niet meer .. 181 00:17:05,090 --> 00:17:07,950 Hoe kan ik zonder jou? .. 182 00:17:08,550 --> 00:17:13,290 Glanzende druppels rolden over zijn wangen .. 183 00:17:13,630 --> 00:17:18,390 Dezelfde soort die langs de ramen lopen als het regent. 184 00:17:20,030 --> 00:17:22,250 Toen de dageraad gekomen was, 185 00:17:22,500 --> 00:17:27,430 ging Tyotka de woonkamer in en keek achter de kast. 186 00:17:27,430 --> 00:17:30,020 De eigenaar had niet van de kippenpoot gegeten. 187 00:17:30,430 --> 00:17:35,490 De kippenpoot lag nog op zijn plaats, in stof en spinnenwebben. 188 00:17:36,670 --> 00:17:39,400 Tyotka verveelde zich. 189 00:17:39,400 --> 00:17:42,990 Ze was verdrietig en wilde huilen. 190 00:17:43,560 --> 00:17:46,250 Ze ging niet eens ruiken aan de kippenpoot. 191 00:18:05,080 --> 00:18:07,020 Was jij dat? 192 00:18:07,470 --> 00:18:11,490 Talent! Je hebt talent! 193 00:18:11,490 --> 00:18:14,440 Je bent zonder twijfel getalenteerd! 194 00:18:14,440 --> 00:18:17,340 Ik zal een artiest van je maken! 195 00:18:17,620 --> 00:18:20,660 Begrijp je dat? Een kunstenaar! 196 00:18:21,030 --> 00:18:23,450 Wil je kunstenaar worden? 197 00:18:24,220 --> 00:18:27,930 Je zult zeker een succes wordt! 198 00:18:29,680 --> 00:18:35,570 Tyotushka, misschien kun je zelfs de overledene Ivan Ivanovitsj vervangen. 199 00:18:40,640 --> 00:18:43,230 Zo begon hij haar te trainen. 200 00:18:52,470 --> 00:18:56,310 Talent! Onmiskenbare talent! 201 00:18:56,950 --> 00:19:01,460 Nou, kom op! Wel, wel, goed gedaan. Nou, nou, nou! 202 00:19:01,460 --> 00:19:03,670 bewegen je pootjes, beweegt je poten ... 203 00:19:03,670 --> 00:19:07,910 Nou, hoe gaat het dus .. In verlegenheid brengen .. Nou maak je geen zorgen! 204 00:19:08,190 --> 00:19:13,470 Ja, ja, ja, ja, kom op, goed .. goed! 205 00:19:15,840 --> 00:19:20,720 Op een zekere avond kwam de eigenaar de kamer in. 206 00:19:22,970 --> 00:19:24,480 "wel ... 207 00:19:24,870 --> 00:19:29,490 Vandaag neem ik Tyotka en Fedor Timofeevich mee. 208 00:19:30,010 --> 00:19:37,640 In de "Egyptische piramide" moet jij, Tyotka, Ivan Ivanovitsj nu vervangen. 209 00:19:42,230 --> 00:19:44,190 God weet hoe het gaan zal .. 210 00:19:44,190 --> 00:19:46,800 We hebben het nog nooit hier gedaan. We hebben niet voldoende gerepeteerd. 211 00:19:47,050 --> 00:19:50,600 En de repetitie zelf was niet zo .. Tyotka, laten we gaan! 212 00:19:53,640 --> 00:19:58,160 Een minuut later, zat Tyotka in een slee, naast de meester. 213 00:19:58,380 --> 00:20:02,430 De slee stopte bij een groot en vreemd huis. 214 00:20:02,920 --> 00:20:06,650 Het huis leek op een eierdop op zijn kop. 215 00:20:07,220 --> 00:20:09,260 Er waren veel mensen. 216 00:20:09,730 --> 00:20:12,640 Zij kwamen door de ingang. De paarden ook. 217 00:20:12,790 --> 00:20:15,920 Maar er waren geen honden. 218 00:20:19,450 --> 00:20:25,520 Tyotka zag een hoge, slecht verlichte kamer vol met monsters. 219 00:20:26,190 --> 00:20:31,760 Van achter schotten en roosters keken enge gezichten hem aan. 220 00:20:32,040 --> 00:20:36,200 Paardenkoppen, gehoornde, lange oren .. 221 00:20:36,200 --> 00:20:43,090 En een grote grijze snuit met een staart op de plaats van zijn neus! 222 00:20:43,260 --> 00:20:49,320 En twee lange afgekloven botten die uit zijn mond staken! 223 00:22:19,990 --> 00:22:24,140 Miss Arabella is op nu. U bent hierna! 224 00:22:28,530 --> 00:22:33,070 Tyotka was gespannen, zowel in zijn ogen als in zijn ziel. 225 00:22:33,480 --> 00:22:36,840 Dat witte gezicht en hobbezak figuur rook naar zijn eigenaar. 226 00:22:37,270 --> 00:22:40,260 De stem was ook vertrouwd, het was de meester. 227 00:22:40,540 --> 00:22:43,910 Maar soms had ze toch twijfels. 228 00:22:43,910 --> 00:22:48,520 Ze wilde weg gaan van de kleurrijke figuur om te blaffen. 229 00:22:48,630 --> 00:22:53,060 Het is zoals het is. We zullen het hiermee moeten doen. 230 00:23:01,090 --> 00:23:03,330 En hier ben ik! En hier ben ik! 231 00:23:04,490 --> 00:23:05,470 Tyotka! 232 00:23:06,030 --> 00:23:07,690 Maak je geen zorgen, ik ben het! 233 00:23:13,190 --> 00:23:15,670 Je herkent me niet, he? 234 00:23:17,820 --> 00:23:21,320 Waarom zou je janken? Waarom zou je janken? 235 00:23:21,560 --> 00:23:24,810 Nou, Tyotka! 236 00:23:54,650 --> 00:24:00,280 Afgaande op zijn lippen en handen, was het duidelijk dat de eigenaar bezorgd was. 237 00:24:00,460 --> 00:24:04,460 Tyotka hoorde een beven in zijn adem. 238 00:24:08,180 --> 00:24:10,630 Kom op, Tyotka! 239 00:24:16,690 --> 00:24:19,130 Monsieur George, uw beurt! 240 00:24:25,580 --> 00:24:27,780 En hier ben ik! 241 00:24:27,850 --> 00:24:32,640 En hier ben ik! En hier ben ik! En hier ben ik! 242 00:24:36,470 --> 00:24:38,800 Hoog ge�erd publiek! 243 00:24:40,510 --> 00:24:43,660 Ik kom net van het trein station! 244 00:24:52,960 --> 00:24:56,930 Mijn oma is overleden! 245 00:25:00,560 --> 00:25:03,300 Ze liet me iets na 246 00:25:04,440 --> 00:25:05,320 Dit! 247 00:25:10,060 --> 00:25:14,840 Wow, die koffer is h���l zwaar! 248 00:25:14,840 --> 00:25:17,500 daar zit vast goud in! 249 00:25:18,920 --> 00:25:22,730 Het zou zelfs voor een miljoen kunnen zijn! 250 00:25:23,820 --> 00:25:27,590 Laten we hem open maken en kijken! 251 00:25:32,810 --> 00:25:38,310 Oom! Fedor Timofeevich! 252 00:25:38,990 --> 00:25:42,970 Tante! Mijn lieve tante! Mijn lieve familie! 253 00:25:48,900 --> 00:25:49,750 Nou .. 254 00:25:50,070 --> 00:25:53,300 Tante, zit!, 255 00:25:53,410 --> 00:26:00,100 In de tussentijd, gaan oom en ik een Kamarinskaja dansen. 256 00:26:32,170 --> 00:26:34,250 Nou, tante .. 257 00:26:34,690 --> 00:26:42,170 Zullen we ook even zingen, en dan dansen. OK? 258 00:27:03,270 --> 00:27:04,680 Oom! 259 00:27:05,320 --> 00:27:08,460 Oom! Het is Kashtanka! 260 00:27:11,050 --> 00:27:12,860 Dat is Kashtanka! 261 00:27:13,180 --> 00:27:14,950 Kashtanka! 262 00:27:15,110 --> 00:27:17,890 Fedyushka, het is echt Kashtanka! 263 00:27:17,890 --> 00:27:21,910 Kashtanka! Kashtanka! 264 00:27:22,160 --> 00:27:23,530 Kashtanka! 265 00:27:26,890 --> 00:27:28,730 Tyotka! Waar ga je heen? Waar ga je heen? 266 00:27:36,000 --> 00:27:37,050 Tyotka! 267 00:27:39,970 --> 00:27:43,160 - Tyotushka! - Kashtanka! 268 00:27:59,240 --> 00:28:00,380 Tyotka! 269 00:28:00,770 --> 00:28:02,440 Tyotushka, kom terug! 270 00:28:03,850 --> 00:28:04,800 Kashtanka! 271 00:28:12,760 --> 00:28:14,420 Kashtanka! Dat jij het bent! 272 00:29:19,700 --> 00:29:28,080 Een half uur later, ging Kashtanka mee met de mensen die naar lijm en vernis roken. 273 00:29:28,280 --> 00:29:29,690 Kashtanka! 274 00:29:35,490 --> 00:29:40,210 Kashtanka je bent een dier ... 275 00:29:40,340 --> 00:29:47,980 je te vergelijken met een ??mens, is hetzelfde als een timmerman met een meubelmaker vergelijken! 276 00:29:48,930 --> 00:29:53,630 Naast Luca Alexandrovich, liep Fedyushka, met zijn vaders pet op zijn hoofd. 277 00:29:54,830 --> 00:29:57,970 Kashtanka keek hun ruggen, 278 00:29:58,810 --> 00:30:02,260 Ze stelde zich voor dat ze nog vele jaren had die te volgen. 279 00:30:03,100 --> 00:30:08,310 Ze was blij dat haar leven met hen nog niet ten einde was. 280 00:30:12,170 --> 00:30:15,650 The End