English
French
Dutch
German
Greek
Hindi
Icelandic
Italian
Lithuanian
Latvian
Norwegian
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Sardinian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swedish
Tadjik
Ukrainian
Urdu
Welsh
Yiddish
Japanese
Georgian
Korean
Basque
Mongolian
Avaric
Chechen
Abkhazian
Burmese
Chinese
Tibetan
Thai
Azeri
Bashkir
Chuvash
Kazakh
Kirghiz
Turkish
Tatar
Uighur
Uzbek
Estonian
Finnish
Hungarian
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarussian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cornish
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Faroese
Arabic
Hebrew
Maltese
Oromo
Somali
Tigrinya
Cree
Ojibwa
Vietnamese
Central Khmer
Indonesian
Javanese
Malay
Esperanto
Inuktitut
Punjabi
Marathi
Nepali
Telugu
Tamil
(wordless)
Latin
Khanty (Ostyak)
Galician
Macedonian
Church Slavonic
Mapuche
Evenki
Datooga
Manx
Animatsiya
⚲
Login / Register
Updates
Browse
Films
Animated films
Documentaries
Directors
Studios
Genres
Techniques
Translators
By Decade
1900s
1910s
1920s
1930s
1940s
1950s
1960s
1970s
1980s
1990s
2000s
2010s
2020s
Series
Discussion
Submit
Add Film
Add Director
Add Studio
Add Subtitle
Add Translator
Add Series
Add Multiple
Site Translation
FAQ / Help
DIY
Only view films accessible to speakers of
en
0
Current Page
||
History
Subtitles for
Dragon (1961)
Spanish
October 03 2014 21:41:34
Created by
Yefren
Drakon.1961.es.1.25fps.1412372494.srt ⭳
Quality: unknown
Video preview(s):
Multiplier
is 1.
Offset
is 1.
The text content of the file is:
1 00:00:00,063 --> 00:00:02,063 Estudio SOYUZMULTFILM presenta 2 00:00:03,624 --> 00:00:06,206
EL DRAGÓN Basado en una leyenda birmana
3 00:00:48,556 --> 00:00:51,056 ¡Paguen sus tributos al dragón! 4 00:00:51,731 --> 00:00:54,231 ¡Paguen sus tributos al dragón! 5 00:00:55,569 --> 00:00:57,569 ¡Paguen sus tributos al dragón! 6 00:01:30,106 --> 00:01:35,406 Hey, Maung Ting, si el recaudador de impuestos oye tu risa... 7 00:01:35,577 --> 00:01:37,077 La escuché 8 00:01:37,178 --> 00:01:42,178 Si hay risa, entonces hay alegría y prosperidad... 9 00:01:42,579 --> 00:01:48,379 Significa que puedo imponer otro impuesto sobre ti 10 00:01:48,396 --> 00:01:51,396 ¡En nombre del dragón! 11 00:02:13,024 --> 00:02:15,589 ¡Esto también podría ser útil para el dragón! 12 00:02:26,158 --> 00:02:28,658 - Ellos se llevaron mi pelota... - Y también todo nuestro arroz 13 00:02:29,496 --> 00:02:31,496 ¿Qué vamos a hacer? 14 00:02:31,597 --> 00:02:37,097 Durante siglos el dragón ha reinado en nuestro país. 15 00:02:37,433 --> 00:02:43,133 La gente vive y muere, pero el dragón sigue siendo fuerte y todopoderoso 16 00:02:44,294 --> 00:02:51,394 Nadie lo ha visto jamás, pero todos viven temerosos de él y se someten a su gobierno 17 00:02:52,465 --> 00:02:59,765 Nadie recuerda cuándo nació, y nadie sabe cuándo morirá 18 00:02:59,911 --> 00:03:04,311 ¿Y nadie ha intentado derrotar al dragón? 19 00:03:04,312 --> 00:03:09,612 Hubo algunos valientes que se atrevieron a desafiarlo, pero ninguno de ellos regresó 20 00:03:32,506 --> 00:03:39,306 Suena el gran gong, lo que significa que un hombre valiente está retando al dragón 21 00:04:01,954 --> 00:04:05,354 ¿A qué has venido? 22 00:04:05,855 --> 00:04:08,055 ¡A vencer al dragón! 23 00:04:08,556 --> 00:04:10,356 ¿Para qué? 24 00:04:10,857 --> 00:04:13,157 Quiero liberar al pueblo 25 00:04:13,658 --> 00:04:17,858 ¿Y qué llevan tus sirvientes? 26 00:04:17,959 --> 00:04:19,359 Las vestimentas reales. 27 00:04:19,560 --> 00:04:24,160 Me las pondré una vez que obtenga el poder. 28 00:04:24,461 --> 00:04:26,461 ¡Aaaah! 29 00:04:26,462 --> 00:04:30,962 Ya veo, lo que tú quieres es el poder. 30 00:04:30,963 --> 00:04:32,963 Entra entonces. 31 00:04:33,191 --> 00:04:35,191 ¡Guardias! 32 00:05:39,318 --> 00:05:42,118 ¡El rebelde ha fallado! 33 00:05:42,219 --> 00:05:45,219 ¡Gloria al gran dragón! 34 00:06:34,652 --> 00:06:36,952 ¡Hey, Maung Ting! 35 00:06:37,730 --> 00:06:41,030 Si el dragón escucha tu música.... 36 00:06:41,031 --> 00:06:42,431 ¡Ya la escuchó! 37 00:06:42,534 --> 00:06:45,634 Si hay música hay alegría... 38 00:06:45,635 --> 00:06:48,635 por lo que también hay felicidad y prosperidad... 39 00:06:48,636 --> 00:06:54,636 Y por eso puedo imponerte un nuevo impuesto. 40 00:06:55,037 --> 00:06:56,737 ¡En nombre del dragón! 41 00:07:17,741 --> 00:07:20,541 ¡Y esto también le será útil al dragón! 42 00:07:35,008 --> 00:07:38,208 ¿Es realmente invencible el dragón? 43 00:07:38,709 --> 00:07:40,709 ¡Yo lo derrotaré! 44 00:07:41,210 --> 00:07:44,210 Oh, mi pequeño niño... 45 00:07:44,311 --> 00:07:48,211 ¿Vas a derrotar al dragón con tu azada? 46 00:07:54,654 --> 00:07:57,454 Una vez escuché de los ancianos... 47 00:07:57,455 --> 00:08:03,455 ...que en el lago donde pescamos vive una tortuga vieja y sabia. 48 00:08:04,156 --> 00:08:06,956 Ella sabe cómo derrotar al dragón... 49 00:08:07,585 --> 00:08:13,085 ...pero guarda celosamente ese gran secreto. 50 00:08:32,895 --> 00:08:34,564 ¡Hey, abran la puerta! 51 00:08:34,565 --> 00:08:37,065 ¡He venido a luchar contra el dragón! 52 00:08:37,366 --> 00:08:38,866 ¿Para qué? 53 00:08:39,528 --> 00:08:41,828 ¡Quiero liberar a la gente! 54 00:08:42,066 --> 00:08:46,066 Pero, ¿para qué necesitas esos sacos vacíos? 55 00:08:48,366 --> 00:08:52,566 Pondré en ellos todos los tesoros del dragón. 56 00:08:53,042 --> 00:08:56,542 ¿Así que buscas tesoros? 57 00:08:56,943 --> 00:08:58,443 Entra entonces. 58 00:08:58,644 --> 00:09:00,144 ¡Guardias! 59 00:09:47,579 --> 00:09:50,379 ¡El rebelde ha fallado! 60 00:09:50,580 --> 00:09:53,280 ¡Gloria al gran dragón! 61 00:10:31,213 --> 00:10:34,213 ¡Aaah, veo que estás llorando! 62 00:10:34,817 --> 00:10:40,617 Eso significa que aún tienes algo por lo que llorar... 63 00:10:41,115 --> 00:10:42,115 ... ¡y eso implica que tienes algo! 64 00:11:46,856 --> 00:11:49,156 ¡Eh! ¡Déjame ir! 65 00:11:49,457 --> 00:11:51,732 ¡Te recompensaré si lo haces! 66 00:11:53,533 --> 00:11:56,533 ¡La mejor recompensa es una sopa de tortuga caliente! 67 00:11:56,534 --> 00:11:58,534 ¡Una deliciosa sopa de tortuga! 68 00:11:59,016 --> 00:12:03,516 ¡Te daré cualquier cosa que me pidas! 69 00:12:04,423 --> 00:12:10,323 ¿No eres tú la tortuga sabia que guarda un gran secreto? 70 00:12:10,322 --> 00:12:15,322 Mi lago tiene muchos secretos... 71 00:12:16,684 --> 00:12:19,084 Aquí, echa un vistazo. 72 00:12:22,085 --> 00:12:26,385 ¿Para qué necesito yo el oro? El dragón me lo quitaría. 73 00:12:27,086 --> 00:12:29,086 ¿Ése es tu secreto? 74 00:12:29,287 --> 00:12:35,287 ¡Oh, no! Eso sólo es oro. 75 00:12:36,371 --> 00:12:38,371 Allí, mira en ese lugar. 76 00:12:39,433 --> 00:12:42,333 No tengo nada que pueda decorar con esa joya. 77 00:12:42,334 --> 00:12:43,734 ¿Ése es tu secreto? 78 00:12:43,735 --> 00:12:49,935 ¡Oh, no, no! Ésa es sólo una piedra brillante. 79 00:12:50,236 --> 00:12:51,936 Allí, mira allí... 80 00:13:05,067 --> 00:13:09,067 ¡Aaah! ¡La espada mágica! 81 00:13:09,368 --> 00:13:14,468 ¡Con una espada así no tendré miedo del dragón! 82 00:13:14,669 --> 00:13:18,269 Ahora ya lo sé, ¡ÉSTE es tu secreto! 83 00:13:19,043 --> 00:13:22,343 ¡Oh, no, no! ¡No, no! 84 00:13:22,344 --> 00:13:25,344 Sólo es un arma. 85 00:13:26,044 --> 00:13:29,744 Sí, ella puede derrotar al dragón... 86 00:13:30,405 --> 00:13:33,405 ...pero sólo a uno de ellos. 87 00:13:34,048 --> 00:13:36,048 ¿Hay más de uno? 88 00:13:36,049 --> 00:13:39,049 Sí, lo hay. 89 00:13:40,278 --> 00:13:48,278 Mira a tu alrededor, mira dentro de ti, y ahí lo verás. Ese es mi secreto. 90 00:13:48,279 --> 00:13:50,279 Sé cuidadoso. 91 00:13:51,849 --> 00:13:53,849 Gracias por la espada. 92 00:14:01,424 --> 00:14:03,024 ¡Y gracias por el consejo! 93 00:15:52,356 --> 00:15:53,956 ¡Se acabó el dragón! 94 00:15:54,589 --> 00:15:58,089 ¡Oh, no! ¡No tan rápido! 95 00:15:58,090 --> 00:16:00,290 ¡Ahora TÚ eres el dragón! 96 00:16:00,591 --> 00:16:06,591 Quería matar al dragón para liberar a la gente. 97 00:16:06,592 --> 00:16:13,092 Lo derroté, pero antes de morir, él me dijo las mismas palabras: 98 00:16:13,093 --> 00:16:16,493 "Ahora tú eres el dragón" 99 00:16:16,694 --> 00:16:20,094 Pero no tomé sus palabras en serio. 100 00:16:20,352 --> 00:16:23,952 Entré en la cámara del tesoro del dragón... 101 00:16:24,900 --> 00:16:28,953 ¡y la ambición por el oro me cegó! 102 00:16:28,901 --> 00:16:34,901 Y olvidé mi sueño de liberar a la gente. 103 00:16:34,902 --> 00:16:39,402 Me convertí en el guardián de los tesoros, 104 00:16:39,503 --> 00:16:44,003 mi codicia superó a la del dragón anterior, 105 00:16:44,004 --> 00:16:49,404 ...y me fui convertiendo yo mismo en un dragón. 106 00:16:50,862 --> 00:16:55,862 Te has convertido en un dragón, porque nunca fuiste humano. 107 00:17:16,978 --> 00:17:19,778 Mira, otro dragón. 108 00:17:19,779 --> 00:17:23,779 ¡Tan joven, y ya es un dragón! 109 00:17:50,634 --> 00:17:55,678 ¡Los guardias están heridos! ¡La gente puede rebelarse! 110 00:17:55,679 --> 00:18:01,079 ¡Contrata más guardias! ¡Dobla la guardia! 111 00:18:01,380 --> 00:18:05,380 ¡Lo haré inmediatamente, todopoderoso dragón! 112 00:18:06,522 --> 00:18:11,522 "...¿hay más de un dragón?" "Sí, lo hay." 113 00:18:12,323 --> 00:18:20,323 "Mira a tu alrededor, mira dentro de ti, 114 00:18:20,324 --> 00:18:22,324 y ahí lo verás." 115 00:18:40,752 --> 00:18:43,552 ¡El rebelde ha fallado! 116 00:18:50,967 --> 00:18:53,967 Gloria... al... dragón... 117 00:19:37,424 --> 00:19:40,924 Esta espada me trajo la victoria... 118 00:19:41,025 --> 00:19:45,625 pero esa victoria casi me convierte en un dragón. 119 00:19:47,526 --> 00:19:50,826 ¡Toma esta espada y custódiala! 120 00:19:55,238 --> 00:20:02,265 Le servirá a cualquiera que luche contra el dragón... 121 00:20:02,666 --> 00:20:05,366 ...si es que algún día vuelve a aparecer uno. 122 00:20:07,066 --> 00:20:09,166 FIN 123 00:20:09,167 --> 00:20:10,167 Subtítulos por Yefren para ww.patiodebutacas.org