English
French
Dutch
German
Greek
Hindi
Icelandic
Italian
Lithuanian
Latvian
Norwegian
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Sardinian
Serbian
Slovak
Slovenian
Spanish
Swedish
Tadjik
Ukrainian
Urdu
Welsh
Yiddish
Japanese
Georgian
Korean
Basque
Mongolian
Avaric
Chechen
Abkhazian
Burmese
Chinese
Tibetan
Thai
Azeri
Bashkir
Chuvash
Kazakh
Kirghiz
Turkish
Tatar
Uighur
Uzbek
Estonian
Finnish
Hungarian
Afrikaans
Albanian
Armenian
Belarussian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cornish
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Faroese
Arabic
Hebrew
Maltese
Oromo
Somali
Tigrinya
Cree
Ojibwa
Vietnamese
Central Khmer
Indonesian
Javanese
Malay
Esperanto
Inuktitut
Punjabi
Marathi
Nepali
Telugu
Tamil
(wordless)
Latin
Khanty (Ostyak)
Galician
Macedonian
Church Slavonic
Mapuche
Evenki
Datooga
Manx
Animatsiya
⚲
Login / Register
Updates
Browse
Films
Animated films
Documentaries
Directors
Studios
Genres
Techniques
Translators
By Decade
1900s
1910s
1920s
1930s
1940s
1950s
1960s
1970s
1980s
1990s
2000s
2010s
2020s
Series
Discussion
Submit
Add Film
Add Director
Add Studio
Add Subtitle
Add Translator
Add Series
Add Multiple
Site Translation
FAQ / Help
DIY
Only view films accessible to speakers of
en
0
Current Page
||
History
Subtitles for
Kolobok (2006)
English
August 11 2011 08:33:09
Created by
Niffiwan
Kolobok.2006.en.1..1313051589.srt ⭳
Quality: good
Video preview(s):
Multiplier
is 1.
Offset
is 0.
The text content of the file is:
1 00:00:00,700 --> 00:00:03,700 Georgiy Daneliy Foundation 2 00:00:04,301 --> 00:00:07,501 Viktor Fedotov 3 00:00:08,302 --> 00:00:11,302 Supported by the Federal Agency of Culture and Cinematography of the Russian Federation 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,003 present 5 00:00:13,804 --> 00:00:17,104 a film produced by Classica Film Studio 6 00:00:50,805 --> 00:00:54,505 Kolobok (Russian for "dough ball") 7 00:00:55,106 --> 00:00:58,106 dedicated to parents... 8 00:01:00,407 --> 00:01:03,407 Again?! I'm fed up with you! All of you! 9 00:01:03,408 --> 00:01:06,008 Kolobok! How's this? Kolobok! 10 00:01:06,009 --> 00:01:08,509 Every time! I only hear: 11 00:01:08,510 --> 00:01:11,410 "We gave up our last bread for you". And what?! 12 00:01:11,411 --> 00:01:14,811 But we gave up... our... our last bread for you! 13 00:01:14,812 --> 00:01:17,312 And so now, for you, every time, I have to.. 14 00:01:17,313 --> 00:01:18,813 Kolobok... Kolobok... 15 00:01:18,814 --> 00:01:21,614 Huh?! You're sorry, huh? But are you sorry for me?! 16 00:01:21,615 --> 00:01:26,315 Kolobok, where are you...? Kolobok, you can't... you can't just... 17 00:01:26,316 --> 00:01:28,516 Never mind! You'll hear about me yet! 18 00:01:29,017 --> 00:01:30,717 You'll be sorry yet. 19 00:01:31,018 --> 00:01:33,218 Because I... am leaving! 20 00:01:43,519 --> 00:01:46,219 You're trying to scare me... 21 00:01:48,620 --> 00:01:51,820 Regardless, I'll leave! I'll leave! 22 00:01:53,021 --> 00:01:55,721 I... left the little old man... 23 00:01:55,722 --> 00:01:58,122 I... left the little old woman... 24 00:01:58,323 --> 00:02:01,623 I left the old man, I left... 25 00:02:04,904 --> 00:02:06,004 Water... 26 00:02:15,205 --> 00:02:16,205 How wet... 27 00:02:21,206 --> 00:02:24,306 I left the little old woman and the little old man... 28 00:02:24,607 --> 00:02:25,717 Never mind! 29 00:02:26,218 --> 00:02:27,418 It's even better this way! 30 00:02:44,719 --> 00:02:46,619 Wait!... wait... 31 00:02:48,920 --> 00:02:50,620 Fire... 32 00:02:56,021 --> 00:02:57,321 Fire? 33 00:03:39,902 --> 00:03:40,802 Wolf! 34 00:04:01,703 --> 00:04:04,303 I left the little old woman, and the little old man! 35 00:04:06,304 --> 00:04:08,004 Kolobok...? 36 00:04:09,105 --> 00:04:10,705 Yes! Kolobok. 37 00:04:13,006 --> 00:04:16,206 Sweet Kolobok... 38 00:04:20,507 --> 00:04:22,307 So you came? 39 00:04:25,008 --> 00:04:26,608 Nope! 40 00:04:27,109 --> 00:04:28,909 So you left? 41 00:04:29,810 --> 00:04:30,810 I left! 42 00:04:31,011 --> 00:04:34,811 I left the old man... I left the old woman... 43 00:04:54,712 --> 00:04:57,812 You ran away?! Aren't you scared? 44 00:04:58,013 --> 00:04:58,813 I'm not scared! 45 00:04:58,914 --> 00:05:01,514 I left the little old woman and the little old man, and... 46 00:05:01,515 --> 00:05:02,815 I'll leave you too! 47 00:05:03,416 --> 00:05:06,316 Get rolling, then. 48 00:05:07,217 --> 00:05:09,617 Well... I'm off... 49 00:05:09,618 --> 00:05:10,618 I'm off! 50 00:05:11,119 --> 00:05:12,519 That's right! 51 00:05:16,020 --> 00:05:19,820 You'll learn about me yet... you'll hear about me yet... 52 00:05:27,321 --> 00:05:29,601 You'll be sorry yet! 53 00:05:31,202 --> 00:05:33,502 That's right, Wolf! 54 00:05:40,803 --> 00:05:42,503 Sky! 55 00:05:45,304 --> 00:05:46,304 Branch... 56 00:05:57,505 --> 00:06:01,505 I left the little old man... I left the little old woman... 57 00:06:01,806 --> 00:06:04,406 I did it! 58 00:06:08,307 --> 00:06:10,107 I... 59 00:06:17,008 --> 00:06:18,108 Fox! 60 00:06:18,209 --> 00:06:19,809 Hey stop, Fox! 61 00:06:31,710 --> 00:06:34,610 Fox!! Fox! Do you hear me?? 62 00:06:34,811 --> 00:06:36,011 I left the old man! 63 00:06:36,312 --> 00:06:38,872 I left the old man and the old woman! And the wolf! 64 00:06:38,873 --> 00:06:40,473 Fox!! Do you hear me? 65 00:06:40,604 --> 00:06:42,174 The old man and the wolf! 66 00:06:42,175 --> 00:06:45,075 Wait, Fox!! Fox!!! 67 00:06:54,906 --> 00:06:55,906 Fox... 68 00:06:55,907 --> 00:06:59,807 You see... I... ran away from the old man and old woman... 69 00:06:59,808 --> 00:07:02,588 from the wolf, Fox... and... and... 70 00:07:02,989 --> 00:07:05,189 and from you. 71 00:07:06,790 --> 00:07:09,590 And no matter! And... and... no need! 72 00:07:11,091 --> 00:07:12,591 I don't need anyo-... 73 00:07:15,592 --> 00:07:17,002 Light! 74 00:07:19,503 --> 00:07:21,603 Light! 75 00:07:23,504 --> 00:07:24,604 Light. 76 00:07:27,705 --> 00:07:31,905 No matter... soon it will be warm. 77 00:08:18,206 --> 00:08:19,506 Fish... 78 00:08:24,607 --> 00:08:26,007 And this is me! 79 00:08:40,808 --> 00:08:42,908 This is me, Kolobok! 80 00:08:43,009 --> 00:08:46,509 Estrangement, oh estrangement! 81 00:08:51,210 --> 00:08:52,610 Hare? 82 00:08:56,201 --> 00:08:57,211 Hare! 83 00:09:01,011 --> 00:09:04,011 Hare! Where are you? 84 00:09:15,712 --> 00:09:17,112 Where are you? 85 00:09:18,813 --> 00:09:20,113 Hare! 86 00:09:21,014 --> 00:09:21,814 Where are you? 87 00:09:23,015 --> 00:09:26,515 Yes yes yes... I'm listening... yes yes... yes. 88 00:09:28,516 --> 00:09:29,516 Hare... I... 89 00:09:29,617 --> 00:09:30,617 I'm taking notes. 90 00:09:31,018 --> 00:09:34,418 ...Hare, listen... I... I... you see... 91 00:09:34,419 --> 00:09:35,919 ...it so happened... 92 00:09:39,720 --> 00:09:42,020 You see, they wanted...! But I left! 93 00:09:42,021 --> 00:09:43,621 Left, in order to... to... 94 00:09:43,622 --> 00:09:45,622 ...and let them live there alone now. 95 00:09:45,623 --> 00:09:47,923 The old man... yes, you see... 96 00:09:47,924 --> 00:09:50,624 and the old woman... and the fox... and this... 97 00:09:50,625 --> 00:09:51,625 wolf... 98 00:09:52,226 --> 00:09:54,926 You see, I wanted to... 99 00:09:56,027 --> 00:09:58,227 Hare!... Hare!... 100 00:09:58,328 --> 00:09:59,828 Hare!! 101 00:10:00,229 --> 00:10:01,729 Where are you? 102 00:10:01,930 --> 00:10:03,630 Hare! 103 00:10:30,731 --> 00:10:32,131 How beautiful! 104 00:10:37,302 --> 00:10:39,802 How beautiful! 105 00:11:01,003 --> 00:11:08,403 The canaries around us sing with such great lament. 106 00:11:08,404 --> 00:11:15,104 For you and I, my dear one, estrangement they portend. 107 00:11:15,505 --> 00:11:21,705 Estrangement, oh estrangement, you are a distant land (But no-one will estrange us, except our earthly end) 108 00:11:39,106 --> 00:11:39,906 You left? 109 00:11:39,907 --> 00:11:40,707 I left! 110 00:11:40,708 --> 00:11:41,908 You left even the old man and old woman? 111 00:11:41,909 --> 00:11:43,209 Even the old man and old woman! 112 00:11:43,610 --> 00:11:45,810 -And even the wolf? -Even the wolf! 113 00:11:45,811 --> 00:11:48,211 And even the fox? -Even the fox! 114 00:11:48,212 --> 00:11:51,212 -And even the hare! -Even the hare! 115 00:11:51,213 --> 00:11:53,513 And you'll leave me too? -I'll leave you too! 116 00:11:54,404 --> 00:11:56,814 You are really something, Kolobok! 117 00:11:56,815 --> 00:11:59,015 I am really something! 118 00:12:21,816 --> 00:12:24,016 Ko... Kolobok has come? 119 00:12:25,117 --> 00:12:26,917 Hello, Ko... Kolobok... 120 00:12:26,918 --> 00:12:28,918 Please d... do sit down... 121 00:12:33,919 --> 00:12:36,519 Well? H... how are you? 122 00:12:38,720 --> 00:12:41,320 I'm... good... 123 00:12:41,321 --> 00:12:44,901 Good. I... left the old man... 124 00:12:44,902 --> 00:12:46,402 I k... know... 125 00:12:46,403 --> 00:12:51,103 ...I left the old woman, the bear... the wolf... 126 00:12:51,404 --> 00:12:54,604 ...I was calling to you. Did you hear? 127 00:12:54,605 --> 00:12:55,905 I heard. I heard. 128 00:12:57,706 --> 00:13:01,406 ...but... of course... well... 129 00:13:04,207 --> 00:13:06,107 Checkmate. 130 00:13:08,808 --> 00:13:13,108 ...w...well... I'm off... G...got dinner waiting... 131 00:13:13,109 --> 00:13:16,409 ...and... if anything happens... you know... 132 00:13:17,610 --> 00:13:20,610 ...send everyone... my regards... 133 00:13:35,411 --> 00:13:37,711 ...send everyone... regards... 134 00:14:23,012 --> 00:14:25,612 I... I know... 135 00:14:25,613 --> 00:14:27,913 I... uh... 136 00:16:21,114 --> 00:16:25,514 Kolobok! Kolobok! 137 00:16:25,805 --> 00:16:27,015 I'm here! 138 00:16:30,916 --> 00:16:33,706 I'm here! I'm coming... 139 00:16:33,707 --> 00:16:35,407 ...h... here I am! 140 00:16:36,508 --> 00:16:38,408 I'm here! Here I am! 141 00:16:42,309 --> 00:16:44,909 I... I... I'm coming! 142 00:17:33,010 --> 00:17:37,610 General producers: Galina Danelia Viktor Fedotov, Oman Koltunov 143 00:17:38,511 --> 00:17:43,411 Screenplay Valeriy Pugashkin Vladlen Barbè 144 00:17:44,512 --> 00:17:48,302 Director Vladlen Barbè 145 00:17:49,103 --> 00:17:52,603 Art director Valeriy Churik 146 00:17:53,500 --> 00:17:57,404 Computer graphics supervisor Georgiy Rudakovskiy 147 00:17:58,105 --> 00:18:01,905 Composer Vladislav Shatalin 148 00:18:04,206 --> 00:18:08,906 Animators Milana Fedoseyeva, Natalya Nilova Anna Krylova, Rada Garayeva 149 00:18:08,907 --> 00:18:12,207 3D Modeling Maksim Gladikov, Andrey Litke 150 00:18:12,208 --> 00:18:15,308 Anton Maslov, Dmitriy Churik, Andrey Kazakov, Aleksandr Barbè 151 00:18:15,309 --> 00:18:20,009 Vladimir Agafonov, Anna Krylova Olga Lopato, Vladimir Govorov 152 00:18:20,010 --> 00:18:22,910 Artists - Anna Lysenko, Maria Zhukova, Anastasiya Zhukova 153 00:18:22,911 --> 00:18:24,911 Render - Georgiy Rudakovskiy Aleksandr Barbè, Anton Denisov 154 00:18:24,912 --> 00:18:27,912 Anna Krylova, Mikhail Gorbatov, Irina Pronevich, Vladimir Lazorenko-Manevich 155 00:18:28,013 --> 00:18:29,713 Composing Yulia Milekhina 156 00:18:29,714 --> 00:18:31,200 Director's assistant Marina Vladimirova 157 00:18:31,201 --> 00:18:34,401 Actors - Viktor Dobronravov Fyodor Dobronravov, Eduard Radzyukevich 158 00:18:34,402 --> 00:18:37,602 Saxophone - Vladislav Frantsuzov 159 00:18:37,603 --> 00:18:44,003 Fragments of Nemorino's aria from Donizetti's opera "The Elixir of Love", sung by Beniamino Gigli, are used in the film. 160 00:18:44,004 --> 00:18:45,504 Sound director Aleksandr Batyrev 161 00:18:45,505 --> 00:18:47,105 Technical support Vitaly Subov, Sergey Belyak 162 00:18:47,106 --> 00:18:49,206 Accountant Ninel Fedukina 163 00:18:49,207 --> 00:18:51,207 Production manager Sergey Pudrin 164 00:18:51,208 --> 00:18:53,408 Executive producer Roman Koltunov 165 00:18:53,409 --> 00:18:56,609 Special thanks Vasiko Bedoshvili Yelena Kirillovna Mnyova 166 00:18:56,610 --> 00:18:59,800 Transferral of digital image to film: Classica Film Studio 167 00:18:59,801 --> 00:19:03,001 Laboratory film processing: Laboratory of Gorkiy Studio 168 00:19:03,002 --> 00:19:06,302 Rerecording and synchronization of sound: "Oryol" (Eagle) film company 169 00:19:06,303 --> 00:19:09,303 Sound director Vadim Kruglov 170 00:19:09,304 --> 00:19:12,504 DOLBY DIGITAL sound encoding: UMP film company at Gorkiy Film Studio 171 00:19:15,705 --> 00:19:18,905 (c) Georgiy Daneliy Foundation 172 00:19:18,906 --> 00:19:22,000 (c) Viktor Fedotov 173 00:19:22,001 --> 00:19:25,607 (c) Classica Film Studio