Subtitles for I Fly to You by Memory... (1977)
English
August 26 2024 07:30:35
Created by A. Z. Foreman, Andrey Kneller, Antony Wood, Charles H. Johnston, Niffiwan, Stanley Mitchell, Tatiana Wolff, Thomas Budd Shaw, Walter May, Yevgeny Bonver, Yuri Menis, Eus₂, Lemicnor₂, Nicholas S. Racheotes₃, Peter France₃
Ya k vam lechu voslominanyem.1977.en.1.25fps.1724657435.srt ⭳
Quality: good
Almost every line in the film can be directly sourced. The sources & translation notes are hidden in the subtitles themselves in lines that are 0 seconds long (completely invisible to someone watching the film). For convenience, they are also reproduced below.
The process of creation for these subtitles was as follows: Lemicnor transcribed the Russian dialogue, made the Russian subtitles, and found almost all of the textual sources (references, URLs). Eus put Lemicnor's Russian subtitles through the AI translation app DeepL, and fixed up the timings and the AI translation somewhat. Niffiwan found as many existing (professional, published, amateur) translations of the various poems as possible, selected the best ones to use, translated what couldn't be found (or wasn't good), fixed various mistakes the AI had made in translating in the prose, further improved the timings, and added some more context to the hidden notes.
List of translators in order of appearance:
Niffiwan, Peter France (indirectly), Stanley Mitchell, Charles H. Johnston, Andrey Kneller, Eus, A. Z. Foreman, Yevgeny Bonver, Walter May, Yuri Menis, Nicholas S. Racheotes (two words), Antony Wood, Tatiana Wolff, Thomas Budd Shaw.
0:03
From a Letter to Ya. N. Tolstoy, 1822
https://www.culture.ru/poems/5900/iz-pisma-k-ya-n-tolstomu
Tr. by Niffiwan
1:28-4:21 list of sources listed here
https://vos.olimpiada.ru/upload/files/Arhive_tasks/2022-23/mun/amxk/ans-amxk-8-mun-msk-22-23.pdf
1:29
If Not for the Unsure Attraction... (1833)
https://www.culture.ru/poems/5649/kogda-b-ne-smutnoe-vlechene
Tr. by Niffiwan
1:38-2:16
Autumn (1833)
(1st 3 lines are like in poem , but a bit different)
https://ruverses.com/alexander-pushkin/autumn/12404/
Tr. by Niffiwan, inspired by translation of Peter France (stanzas I and X)
3:11-3:26
Eugene Onegin (ch.8, st.1)
Tr. by Stanley Mitchell
3:29-3:42
Memoirs in Tsarskoye Selo (1814)
https://ru.wikisource.org/wiki/Воспоминания_в_Царском_Селе_(Навис_покров_угрюмой_нощи_—_Пушкин)
Tr. by Niffiwan
3:58
To Pushchin (1815)
https://www.culture.ru/poems/6029/k-pushinu-4-maya
Tr. by Niffiwan
4:13
To Krivtsov (1817)
https://www.culture.ru/poems/5121/krivcovu-ne-pugai-nas-milyi-drug
Tr. by Niffiwan
4:27
To Delvig (Reply) (1815)
https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/03juv_misc/1815/0185.htm
Tr. by Niffiwan
4:56
To a Poet Friend (1814)
https://www.litres.ru/book/aleksandr-pushkin/stihotvoreniya-55306480/chitat-onlayn/page-2/
Tr. by Niffiwan
5:16
Parting / Separation (1816)
https://www.culture.ru/poems/4619/razluka
Tr. by Niffiwan
5:29
Eugene Onegin, ch.6, v.46
Tr. by Stanley Mitchell (p.142)
5:43
https://www.culture.ru/poems/5110/tovarisham
To my friends... (1817)
Tr. by Niffiwan
Another translation exists by F. P. Marchant. (Anglo-Russian Literary Society. Proceedings. London [1901?]. 8°. no. 32.) but couldn't find a way to access this source
6:02
Eugene Onegin, ch. 1, v. 20
Tr. by Stanley Mitchell, Charles H. Johnston & Niffiwan
(combined the best lines from their translations, plus rewrote one section to make sure she starts her jump only on the 4th-last line)
6:47
Eugene Onegin, ch.1,v.29
Tr. by Charles H. Johnston
7:05
To Pushchin (1815)
https://www.culture.ru/poems/6029/k-pushinu-4-maya
Tr. by Niffiwan
7:26
To Friends (1816, ed. 1825)
https://www.culture.ru/poems/4457/druzyam-bogami-vam-eshyo-dany
https://ruverses.com/alexander-pushkin/to-friends/4023/
Tr. by Andrey Kneller, ed. Niffiwan
8:06
Pushkin's Commentary on Eugene Onegin
http://nabokov-lit.ru/nabokov/kritika-nabokova/kommentarii-k-evgeniyu-oneginu/4-epigraf-punkty-i-xxvi.htm
Tr. by Eus
8:17
Ode to Liberty (1817)
https://www.culture.ru/poems/6007/volnost-oda
https://ruverses.com/alexander-pushkin/ode-to-liberty/
Tr. by A. Z. Foreman
8:59
https://www.culture.ru/poems/5893/odin-odin-ostalsya-ya
Tr. by Niffiwan
9:26
Awakening (1816)
https://www.culture.ru/poems/4626/probuzhdenie
https://www.poetryloverspage.com/yevgeny/pushkin/awakening.html
Tr. by Yevgeny Bonver
10:03
To V.L. Davydov (1821)
https://www.culture.ru/poems/5313/v-l-davydovu
Tr. by Niffiwan
10:17
To My Inkwell (1821)
https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/03juv_misc/1821/0302.htm
context: http://www.englishpoetry.ru/pushkin/p07.htm
Tr. by Niffiwan
11:11
My Friend, for Three Days Already... (1822)
https://www.culture.ru/poems/5898/moi-drug-uzhe-tri-dnya
Tr. by Niffiwan
11:32
The Gypsies (1827)
https://www.bibliotekar.ru/rusPushkin/56.htm
Tr. by Niffiwan & Eus
11:46
Pushkin's commentary on "Gypsies" in a letter
http://www.as-pushkin.ru/index.php?cnt=31&sub=9&part=26
Tr. by Niffiwan & Eus
12:20
Fragment from never-released penultimate chapter "Onegin's Journey"
http://www.poetry-classic.ru/9-7.html
Tr. by Stanley Mitchell (p.202)
13:20
Thirst for Glory (1825)
https://ru.wikisource.org/wiki/Желание_славы_(Пушкин)
https://ruverses.com/alexander-pushkin/thirst-for-glory/
Tr. by Walter May, last line modified by Niffiwan
13:46
https://www.culture.ru/poems/5812/khrani-menya-moi-talisman
https://ruverses.com/alexander-pushkin/preserve-me-precious-amulet/12441/
Tr. by Niffiwan, first line by Yuri Menis
14:11
one line from never-released penultimate chapter "Onegin's Journey"
http://www.poetry-classic.ru/9-7.html
Tr. by Stanley Mitchell (p.211)
14:17
Rephrasing of a letter sent by Vorontsov to Pushkin, assigning him to oversee the spread of locusts
https://bigenc.ru/c/kak-pushkin-s-saranchoi-srazhalsia-k-istorii-vzaimootnoshenii-a-s-pushkina-i-m-s-vorontsova-78ae38
Tr. by Eus & Niffiwan
14:39
Fragment from Pushkin's letter to A.I. Kaznacheyev (May 1824) asking to be relieved of duty
https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1824/1257_74.htm
Tr. by Niffiwan
14:49
fragment of Pushkin's letter to A.I. Kaznacheyev (June 1824), originally written in French, after he left his duty
https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1824/1258_75.htm
Tr. by Niffiwan & Eus
15:12
see 14:17
https://bigenc.ru/c/kak-pushkin-s-saranchoi-srazhalsia-k-istorii-vzaimootnoshenii-a-s-pushkina-i-m-s-vorontsova-78ae38
15:23
see 14:29
15:37
see 14:17
Tr. by Eus & Niffiwan (couldn't get it to rhyme - too simple)
16:05
Eugene Onegin, st.34 from unpublished Chapter 8 (newly published in 2019)
https://stihi.ru/2014/10/26/7849
https://vk.com/@-998865-neizvestnyi-evgenii-onegin
Tr. by Niffiwan
16:52
The Village / The Countryside (1819)
https://www.culture.ru/poems/4455/derevnya
https://www.academia.edu/45458556/The_Countryside_by_Alexander_Pushkin_an_English_translation_with_commentary_
Tr. by Niffiwan, with two words from translation of Nicholas S. Racheotes
18:13
Eugene Onegin, ch.3, st.14
http://www.as-pushkin.ru/index.php?cnt=8&sub=3&page=3
Tr. by Stanley Mitchell (p.60)
19:07
Count Nulin (1825), 2nd stanza
https://ilibrary.ru/text/446/p.1/index.html
https://xixvek.wordpress.com/2024/06/20/translation-comparison-count-nulin/
Tr. by Antony Wood
19:26
Eugene Onegin, ch.1, st.59
http://www.poetry-classic.ru/1-59.html
Tr. by Stanley Mitchell (lines 1-4,7-8) & Charles H. Johnston (lines 5-6)
19:50
Pushkin's letter, Nov 1824
http://www.as-pushkin.ru/index.php?cnt=31&sub=8&part=30
Tr. by Eus & Niffiwan
20:30
Imaginary conversation with Alexander I (1824/1825)
https://ru.wikisource.org/wiki/Воображаемый_разговор_с_Александром_I_(Пушкин)
http://www.rifl.unical.it/index.php/rifl/article/view/701/684
"дела не делай, от дела не бегай" is a folk saying that means "don't try to do (too many) jobs; don't run away from your (most important) job". Translated as "don't have too many irons in the fire", but could also be "don't spread yourself too thin", etc.
Tr. by Eus, Niffiwan, Tatiana Wolff ("Pushkin On Literature", 1971 p.110-111)
22:58
Pushkin's letter to Pletnev (July 1825)
https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1825/1324_141.htm
Translated by Niffiwan
23:10
That Year, the Autumn Weather... (1826)
used in "Eugene Onegin", ch.5,st.1
https://www.culture.ru/poems/5095/v-tot-god-osennyaya-pogoda
http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/ENGLISH/onegin_j.txt
Tr.by Charles H. Johnson
24:17
Letter to Delvig (early Feb, 1826)
https://godliteratury.ru/articles/2015/02/10/stroki-dnya-pushkin-voloshin
p.172
Tr. by Niffiwan and Tatiana Wolff
24:23
Letter to Delvig (Feb 20, 1826)
https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1826/1369_186.htm
Tr. by Eus & Niffiwan
24:33
Personal note/sketch (July 29, 1826)
https://rvb.ru/pushkin/02comm/0415.htm
Tr. by Eus and Niffiwan
24:46
Arion (1827) (final short line is different)
https://www.culture.ru/poems/4454/arion
https://ruverses.com/alexander-pushkin/arion/
https://ruverses.com/alexander-pushkin/arion/12462/
Tr. by Yuri Menis (slightly modified by Niffiwan)
25:52
Start of unfinished poem (1826)
https://ru.wikisource.org/wiki/И_я_бы_мог,_как_шут_на_ви_(Пушкин)
Tr. by Niffiwan
26:01
October 19 (1825)
https://ruverses.com/alexander-pushkin/19-october/12444/
Tr. by Yuri Menis
26:41
Letter to Prince Pyotr Vyazemskiy (July 13, 1825)
https://xn--h1aagokeh.xn--p1ai/journal/post/6974
Tr. by Eus & Niffiwan
27:09
Sketches of the preface to the tragedy "Boris Godunov"
originally written in French
https://rvb.ru/pushkin/01text/07criticism/02misc/1017.htm
Tr. by Niffiwan
27:17
Draft letter to N. N. Raevsky, Second half of July {after 19 July), 1825, Mikhailovskoe
https://rvb.ru/pushkin/01text/10letters/1815_30/01text/1825/1332_149.htm
Tr. by Eus and Niffiwan. Closer to the French version of the letter ("soul", not "spiritual powers")
27:46
André Chénier (dedicated to Raevskiy)
https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/0423_36/1825/0376.htm
https://archive.org/details/sim_blackwoods-magazine_1845-08_58_358
Tr. by Thomas Budd Shaw (1845), modified by Niffiwan
Video preview(s): Multiplier is 1.
Offset is 0.
The text content of the file is: