The Girl and the Elephant
Девочка и слон
Devochka i slon (ru)
11 visitors
Девочка и слон
Devochka i slon (ru)
| Year | 1969 |
| Director(s) | Amalrik Leonid |
| Studio(s) | Soyuzmultfilm |
| Language(s) | Russian |
| Genre(s) | Domestic life Literature (Rus./East Slavic) |
| Animation Type(s) | Drawn (cel) |
| Length | 00:18:56 |
| Wordiness | 1.44 |
| Animator.ru profile | Ru, En |
Description:
A sick girl very much wants to see an elephant visiting the town, but the elephant is about to leave before her parents realize it. Based on the story by Aleksandr Kuprin.
Although the film is without dialogue, there are some not-so-important signs as well as an important letter to the elephant written by the girl.
The original story was written in 1907 and can be read in Russian here. A nice, illustrated English translation by Fainna Solasko can be found here (or here), and a more awkward translation by Rosa Savary Graham and Stephen Graham can be read here (or here).
DISCUSSION
To add comment, please login or register.
Well, here's an actually good film for a change, after 2 days of less-than-stellar ones (that I uploaded mainly because they required little work to add)...
The draftsmanship of the artwork - really going for that early 20th century "Silver Age" upper class style - is wonderful. The style reminds me of the early animated films of Winsor McCay, although I doubt Amalrik had seen them. Generally speaking, less realistic styles were definitely more popular in Soviet animation in that year (although it was only two years later that prominent young director Anatoliy Petrov would switch mainly to a realistic style himself).
The danger with portraying a boring life is that it risks the film itself being boring, and it does move quite slowly by today's standards. I myself liked it, but those used to fast-paced thrills may not. Amalrik was past retirement age at 64 when he directed this, and it would be his second-last film after a brilliant career that had started in the early 1930s.
As for the subtitles, there was very little to translate. It is so close to being in the "wordless" category, but because of the girl's letter - no, not quite. The old 2016 subtitles were for an older video of the film that had 5 seconds missing in one place and 4 seconds in another, so the timings in the last half had to be corrected.